View Full Version : Japanese!!!
Halaman :
1
2
3
4
5
6
7
8
9
[
10]
11
12
13
14
15
16
17
18
19
Ireth Halliwell
08-08-2005, 09:15 AM
roulch: un... wakatta...
Ne.. naze minna zenzen hanasenai? :( Minna hanashiyou yo... masaka wakaranai ka? ::bingung::
roulch
08-08-2005, 12:57 PM
"hanasenai" node chitto mo hanasanai no wa touzen da yo?
= ga ngomong karena "ga bisa ngomong" ya uda pasti donk.
ma! shin'nyuusha wa iroiro dakara ne, hanaseru nomo, hanasenai nomo imasu yo.
= ya... yang masuk kan macem2, ada yang bisa ngomong, ada juga yang ga bisa ngomong
dakara, kanarazu hon'yaku shite ne
=makanya, diartiin ya.
roulch
09-08-2005, 08:29 AM
knapa ya? koq postingannya ga keluar di gua?
Ireth Halliwell
09-08-2005, 05:36 PM
aaa.. gomenasai. kondo honyakusuru..;p
=aaa.. maaf. lain kali diartiin.. ;p
ch3rry
10-08-2005, 09:56 AM
minna san ... hisashiburi desu ne ::bye::
udah lama banget nih gak pernah masuk thread ini ;)
roulch
12-08-2005, 07:10 AM
banyak yang sering ilang2an juga ya.....
ga ada yang kelola seh nih thread
Ireth Halliwell
12-08-2005, 06:49 PM
perasaan peminat bahasa jepang tuh banyak ya.. kok habis itu sepi2 aja?
roulch
13-08-2005, 09:21 AM
nah itu, semua pada malu nanya gara2 kita ngomong pake bhs jp kali.
uNsPokenOran9e
13-08-2005, 11:47 AM
soalnya pada gak pada ngomong apa n mau ngomong apa hehehe. trus enggak ngerti lagi hehehe
Ireth Halliwell
15-08-2005, 06:26 AM
lho? kok begitu.. kita semua kan belajar...
Aku aja itu nulis juga belum tentu bener kali.. ;D
Ayolah semuanya... apa guna thread ini kalo pada nga mau praktek? Lagian... kalo salah kan bisa diedit ::keyen::
roulch
15-08-2005, 07:38 AM
masalahnya ga ada topiknya,kalo uda ketemu, paling cuma sebentar, topik abies, pada binun mo ngomong apa laghe.
btw, pendaftaran nouryoku uda dibuka lagi tuh
rezadonk
15-08-2005, 06:23 PM
taon ni yg ambil 2kyuu syapa aja?
roulch
16-08-2005, 07:10 AM
not me......
loe uda ntn swing girls blom? yang bikin water boys tuh, makanya ceritanya rada mirip, sori OT
shinji-kun
16-08-2005, 09:18 AM
Originally posted by rezadonk
taon ni yg ambil 2kyuu syapa aja?
gua ambil 2kyuu nih. pendaftaran udah buka?
roulch
16-08-2005, 10:29 AM
uda, ampe tgl 20 an september, gua lupa pastinya
shinji-kun
16-08-2005, 10:47 AM
pendaftarannya bawa apa aja ya, gua lupa. biayanya brp yah.
roulch
18-08-2005, 08:11 AM
aiyaaaa gue lupa, mulai pndaftarannya tgl 22 agustus ding!~
naik, g cuma liat yang 1kyuu, 70 rb kalo ga salah, sisanya kurangin ceban ceban aja.
Hohoooo......udah dibuka yah...
*padahal yuki pengen balas dendem ama 2kyuu soalnya taun kemaren gak lulus, taunya ampe sekarang blom belajar lagi, mau gimana nih* ;D
ugh, pengen banget lulus 2kyuu....... >____<
roulch
25-08-2005, 08:08 AM
sama ding, taon kemarin, kurang 4 poin lagi untuk lolos!!!!!
duh, gawat, taon ini bisa ga ikut, ada acara yang ditunggu2 juga, setaon sekali juga, gawat kalo barengan!
shinji-kun
25-08-2005, 08:20 AM
hafalin vocab ama kanjinya itu yang gak tahan. minimal 1024 kanji. vocab apalagi. ::sebel::
kalo gak salah, pendaftaran musti bawa pas foto yah?
fi_funnz
25-08-2005, 09:10 AM
gomen ne minna-san,
cuma mo tanya klo mo ikut yg 3kyuu itu musti bisa berapa kanji??
shinji-kun
25-08-2005, 10:10 AM
sekitar 300-an.
http://www.thejapanesepage2.com/kanji/jlpt.htm
ke sini buat d/l list kanji yg perlu utk masing2 kyuu:
http://www.mlcjapanese.co.jp/Download.htm
fi_funnz
25-08-2005, 04:07 PM
Wuahhh, sugee shinji-kun. iro-irona nihongo no kotoba ga arun da yo.
ii w/s desu ne, arigatou gozaimasu ... ;)
roulch
26-08-2005, 07:20 AM
Originally posted by shinji-kun
hafalin vocab ama kanjinya itu yang gak tahan. minimal 1024 kanji. vocab apalagi. ::sebel::
kalo gak salah, pendaftaran musti bawa pas foto yah?
aiyaaaaaa, gue lupa foto, walah mana sempet.......
masa pake foto g yang masih SMA????
iya neh, tango ga nambah2, kurang malah iya
shinji-kun
26-08-2005, 05:18 PM
idealnya tango itu belajarnya gimana yah? hafal mati dari list tango yg sudah disediakan? paling gampang sih, cuman bosen abis, kalo gak niat hafalnya besok juga dah lupa. ;D ato misalnya nyomot kalimat sembarang dari majalah/komik lalu hafal dari situ?
Ireth Halliwell
27-08-2005, 01:25 PM
Hmm.. mau daftar 3kyuu.. ;D tahun lalu belum lulus.... gue nga ikut 4kyuu, langsung 3kyuu nga lulus.. moga2 kalo tahun ini bisa lulus :D
Doakan saya ya!
Hand15
27-08-2005, 03:30 PM
Ujiannya kira-kira kapan sih?
luics
28-08-2005, 12:17 AM
hajimemashite
shinji-kun
29-08-2005, 08:46 AM
gue ikut ujian langsung dari 3kyuu bisa lulus juga. ;D tipe ujiannya tertulis, pilihan ganda. ada 4 macam soal, soal vocabulary, kanji, percakapan (distel kaset, denger percapakan, jawab pertanyaan dari percakapan yg ada) dan membaca teks, lalu jawab pertanyaan berdasarkan teks, kayak reading comprehension kalo ujian bahasa inggris.
roulch
29-08-2005, 09:00 AM
Originally posted by shinji-kun
idealnya tango itu belajarnya gimana yah? hafal mati dari list tango yg sudah disediakan? paling gampang sih, cuman bosen abis, kalo gak niat hafalnya besok juga dah lupa. ;D ato misalnya nyomot kalimat sembarang dari majalah/komik lalu hafal dari situ?
hmmmm gua seh baca komik sering2, dengerin lagu sering2 sekaligus terjemahin langsung lagunya, apalagi lagu yang gua demen, pasti langsung cepet ngapalinnya. ama nonton pelem jepun sering2.
ya.... bisa juga seh apal begitu aja langsung, tapi spt yang loe bilang, cepet lupa dink
shinji-kun
09-09-2005, 01:04 PM
pendaftaran JLPT ditutup sampe dgn tanggal 20 Sept 05. bawa pas foto 3x4 dua buah (warna ato item terserah). biaya pendaftaran untuk level 2 rp. 70.000 8O mahal juga yah.
Hand15
09-09-2005, 03:32 PM
Lebih tepatnya foto 3x3 (Potong 1 cm dulu waktu ditempel):D :D :D
yukimura_sanada
16-09-2005, 07:27 PM
walah, pada pinter yah? sugoii nee
watashi wa mada jozu dewa arimasen.
Oshiete kudasai.
Disini ada yang ngikut Nihonngo noryoku shiken nggak? Soalnya gue baru pertama kali ngikut jadi pengen tau
akachan
16-09-2005, 09:37 PM
eh iya kalo level 2 bayar brapa ? 70rb ? kalo level 3 ? brapa ? sama juga ?
g dah lulus level 4 n 3.. skarang mao coba level 2 lagi. susah pas pendengarannya.. g pasti jatoh.. damn ::sebel:: ::sebel::
shinji-kun
17-09-2005, 09:04 AM
level 3 mungkin 50.000. kurang pasti juga sih. level 2 bener2 100x lebih sulit dari level 3. kanji ama vocabnya gak tahan. ::sebel::
Disini ada yang ngikut Nihonngo noryoku shiken nggak? Soalnya gue baru pertama kali ngikut jadi pengen tau
ngikut level brp?
akachan
17-09-2005, 09:21 AM
Originally posted by shinji-kun
level 3 mungkin 50.000. kurang pasti juga sih. level 2 bener2 100x lebih sulit dari level 3. kanji ama vocabnya gak tahan. ::sebel::
iyee.. bete g dah 2 th ini thn k 3 gak lulus juga level 2... bener2 dah
Originally posted by shinji-kun
ngikut level brp?
untuk tahun ini g ngikut yg level 2...
Originally posted by Hand15
Lebih tepatnya foto 3x3 (Potong 1 cm dulu waktu ditempel):D :D :D
Sepertinya tidak perlu hingga seteliti itu deh..... ;D
Originally posted by akachan
eh iya kalo level 2 bayar brapa ? 70rb ? kalo level 3 ? brapa ? sama juga ?
g dah lulus level 4 n 3.. skarang mao coba level 2 lagi. susah pas pendengarannya.. g pasti jatoh.. damn ::sebel:: ::sebel::
Idealnya sih pas tes kiku pake earphone, jadi lebih sip ngedengernya.........
Kalo sistemnya cuman pake speaker taro di sekeliling, bagi saya ini mah bikin dongkol ;D
shinji-kun
19-09-2005, 07:21 AM
pas ngetes lebih parah lagi, pake tape radio butut di taroh di depan kelas. untung waktu itu duduknya di tengah, coba di belakang. ;D
akachan
19-09-2005, 08:02 PM
Originally posted by shinji-kun
pas ngetes lebih parah lagi, pake tape radio butut di taroh di depan kelas. untung waktu itu duduknya di tengah, coba di belakang. ;D
ini buat level 3 . 4 kan ??
inomatea
19-09-2005, 08:03 PM
Originally posted by Yuki
Idealnya sih pas tes kiku pake earphone, jadi lebih sip ngedengernya.........
Kalo sistemnya cuman pake speaker taro di sekeliling, bagi saya ini mah bikin dongkol ;D
kalo ini buat yg level brapa ? level 2 kah ? soalnya aku ingin ikut level 3 dulu
shinji-kun
20-09-2005, 07:46 AM
Originally posted by akachan
ini buat level 3 . 4 kan ??
iyah, level 1 - 2 kalo gak salah ujiannya di summitmas. kalo 3 .4 di sekolah2.
shinji-kun
20-09-2005, 03:01 PM
barusan dari sono. utk level 1-2 biaya Rp. 70.000 (10.000 buat beli form, 60.000 biaya test). level 3-4 Rp. 50.000 (10.000 form, 40.000 biaya test.
pendaftaran masih dibuka sampe tgl 23 sept 05, jgn lupa bawa foto 3x4 dua buah.
yukimura_sanada
20-09-2005, 07:55 PM
ngikut level brp?
Baru aja tahun ini ngikut level 4. Emang ujiannya susah yah?
shinji-kun
21-09-2005, 07:06 AM
kalo yg udah belajar sih nggak ;D. level 4 & 3 relatif lebih mudah. yang susah dari level 3 lompat ke level 2, itu kesulitannya melonjak tajam. level 3 kanji minimal 300, level 2 kanjinya minimal 1.000. level 3 vocab min. 1.500, level 2 vocabnya min. 6.000.
akachan
22-09-2005, 01:10 PM
Originally posted by yukimura_sanada
Baru aja tahun ini ngikut level 4. Emang ujiannya susah yah?
gak juga tergantung km daj bisa blom gitu lo!!
yukimura_sanada
22-09-2005, 05:04 PM
gw udah ikut kursus di Unsada selesai level Shokyu I, baiknya ngikut level 4 ato 3? Onegai shimasu
akachan
23-09-2005, 01:31 PM
ambil level 4 dulu aja... kalo misalnya itu..soalnya kan lebih baik dr awal br lanjutan gitu...
coolboyz
27-09-2005, 06:39 PM
yg jago jepang nanya donk...
ji u enoo shoutai apa artinya???:D :D
yukimura_sanada
27-09-2005, 07:05 PM
salah, tuh yang benar jiyuu e no shoutai. Itu kan lagunya L'arc yang baru.
Jiyuu = kebebasan
shoutai = undangan.
jadi = undangan menuju kebebasan.
(kalo salah, mohon dikoreksi yah)
akachan
29-09-2005, 01:12 PM
tulisannya yg bener kaya apa sih ?
yukimura_sanada
29-09-2005, 09:03 PM
jiyuu e no shoutai (itu romaji-nya) kalo kanjinya kagak tau.
Aw_Yeah
30-09-2005, 08:27 PM
wah bnyk jg ya yg ikut noryoku...taon ini utk pertama kalinya gue bakal ikut *dipaksa sensei ;p* langsung 3kyuu pula bahhh
ermm ada yg bisa berbagi tips2 untuk lulus (kcuali blajar hohoho) :D dann nilai minimal buat 3kyuu itu brapa?
eniwei unsada tuh dimana ya ::bingung:: ...bner2 no idea neh gue
coolboyz
30-09-2005, 08:40 PM
tempat les japanese dimana??
yg harga terjangkau??:)
manggis
02-10-2005, 10:24 PM
Originally posted by yukimura_sanada
jiyuu e no shoutai (itu romaji-nya) kalo kanjinya kagak tau.
kanjinya Ž©—R‚Ö‚Ì?µ‘Ò
gicuu
shinji-kun
03-10-2005, 10:17 AM
Originally posted by Aw_Yeah
wah bnyk jg ya yg ikut noryoku...taon ini utk pertama kalinya gue bakal ikut *dipaksa sensei ;p* langsung 3kyuu pula bahhh
ermm ada yg bisa berbagi tips2 untuk lulus (kcuali blajar hohoho) :D dann nilai minimal buat 3kyuu itu brapa?
eniwei unsada tuh dimana ya ::bingung:: ...bner2 no idea neh gue
3kyuu cukup mudah, gua aja yg cuman belajar sendiri bisa lolos 3kyuu, modal belajarnya cuman buku gakushudo buat ujian 3kyuu. ;D
di internet banyak bahan2 kanji, bunpo, moji utk dihafal sesuai level2nya. salah satunya ini:
http://www.mlcjapanese.co.jp/Download.htm
di situ banyak banget free material buat belajar jlpt.
yang kebanyakan duit, bisa beli soal ujian jlpt tahun lalu, tapi kalo elo les, mungkin guru elu punya akses ke soal ujian.
yang cukup sulit bagi gua adalah pas ujian listening ;D akibat terlalu banyak nonton anime pake sub. ini gak ada jalan lain kecuali beli buku buat belajar listening yg biasanya dikasih CD/tape.
Aw_Yeah
03-10-2005, 04:48 PM
hmm..gue ada kuliah noryoku shikennya sih...tapi gitu deh...nilainya ga bagus...gemana nanti test benerannya :D
loe masi mending masi ada dengerin anime jadi agak terbiasa...gue kaga sama skali...nasib2...masi ada 2 bulan lage buat belajar hiks...eniwei thx for the link..helpful buat org males buka buku ky gue ;P
Saphire_Diablo
04-10-2005, 06:08 PM
ada yang bisa terjemain ke jepang-roman + artinya?
http://www.evelynpritt.com/Saphire/hirano/suginosenshounitameni.wav
kalo gw tebak berdasarkan insting pendengaran [lol] sih
sugi no senshou ni tameni ;D
yang bener:
Tsugi no sensou no tameni... (roman)
ŽŸ‚Ì?푈‚Ì‚½‚ß‚É?B?B?B (Jepang)
Artinya: for the next war...
..........................................................
Emang ini ngambil dari mana sih? Niat banget ;D
Kaya dari film tokusatsu ;D
Ireth Halliwell
06-10-2005, 08:13 AM
Ah.. ribut pada ikut noryoku shiken semua hihihi... omong2 soal listening... ada yang lebih parah. Cuma pasang tape biasa trus disetel keras2.. dan ditaruh di depan. Enak dong yang di depan bisa dengerin sampe puas, yang di belakang? Menderita karena harus menajamkan telinganya dua kali lipat. --;
Itu terjadi ketika saya ikut 4kyu --;
Saphire_Diablo
06-10-2005, 06:20 PM
Originally posted by Yuki
yang bener:
Tsugi no sensou no tameni... (roman)
ŽŸ‚Ì?푈‚Ì‚½‚ß‚É?B?B?B (Jepang)
Artinya: for the next war...
..........................................................
Emang ini ngambil dari mana sih? Niat banget ;D
Kaya dari film tokusatsu ;D
Aaaaaaa!!!
Thanks alooot Yuki-sama :D
*sembah-sembah Yuki*
Soalnya gw mau bikin siganture tapi ga tau die ngomong apa LoL udah tanya sana sini pada ga tau juga ::bentar:: akhirnyaaa gw dapet pencerahan disini *sembah-sembah lage* itu dari trailer Hellsing OVA :D
yukimura_sanada
07-10-2005, 06:19 PM
eniwei unsada tuh dimana ya ...bner2 no idea neh gue
walah, udah 3kyuu, gue baru 4kyuu, sama baru ikut juga.
Unsada itu di Jl. Radin Inten, tempat gue kursus, lo kesana dari mana?
kalo dari arah casablanca trus ampe perempatan buaran belok kanan, trus pas lampu merah belok kiri. 500m dari situ, itulah unsada. Gedungnya Gede kok...
Kalo dari x-malang masuk lewat jl. baru setelah gedung ILP. Kalo udah lewati gedung BKOW di sebelah kanan, ntar ada lampu merah belok kanan. Nah, nggak berapa jauh, ada tuh Unsada.
Aw_Yeah
10-10-2005, 11:40 AM
Originally posted by Ireth Halliwell
Ah.. ribut pada ikut noryoku shiken semua hihihi... omong2 soal listening... ada yang lebih parah. Cuma pasang tape biasa trus disetel keras2.. dan ditaruh di depan. Enak dong yang di depan bisa dengerin sampe puas, yang di belakang? Menderita karena harus menajamkan telinganya dua kali lipat. --;
Itu terjadi ketika saya ikut 4kyu --;
heheheh itu juga selalu terjadi saat saya kuliah...
yukimura_sanada: duh binun gue...gue 'buta' jalan jkt soalnya hihiihi...gue dari pulomas sih, gue rasa ga tlalu jauh kali ya ma unsada...masi sama2 jak-tim gitu..agh bodo ah nanti aj pas dket2 mo ujian baru cari ;p thx eniwei
graeig87
17-10-2005, 04:21 PM
yang gua tahu...ai shiteru to itte kure?...its osutsute.....Heheheh....u'r maneko!!!!!hahahha
shinji-kun
20-10-2005, 09:17 AM
ada yang tau ini artinya apa : 描き下ろ. tebakan gua sih ilustrasi.
E121F
20-10-2005, 09:55 AM
mungkin maksudnya ini?
?‘‚«‚µ‚Ä‚ë (‚©‚«‚µ‚Ä‚ë)
kl itu artinya "write it down" (kalimat perintah)
shinji-kun
20-10-2005, 10:39 AM
tulisannya gak bisa kebaca neh? pake encoding apaan? ;D
tulisan 描き下ろ gua sering temuin di website2 yg jual dvd anime/game, di spesifikasinya ada ini:
【商品仕様(予定)】
●黒田和也描き下ろしDVD-BOX付き
●32Pカラーブックレット<もり監督×出渕裕のスペシャルトークを収録>
●DVD9枚組<ヴァンドレッドシリーズと映像特典を全て収録>
itu yg point pertama tebakan gua "DVD Box yg digambar/di-ilustrasikan oleh Kuroda Kazuya".
E121F
20-10-2005, 10:27 PM
gue pake shift-jis koq
mumumumu... sore wa yoku wakaran w
suman
Hand15
21-10-2005, 12:14 AM
Mo nanya ttg kata kerja pasif dgn kata kerja potensial yg ada di bahasa Jepang nih,
Misalnya untuk kata kerja kelompok II: Taberu
Pasifnya: Taberareru
Potensialnya: Taberareru
Kalo kita mau mengatakan "bisa dimakan" kata kerjanya jadi kyk gimana?
shinji-kun
21-10-2005, 06:24 AM
pake yg versi potensial?
kono ringo wa taberaremasu.
kalo gua salah tolong dikoreksi.
enishi
31-10-2005, 10:56 AM
bisa tolong tulisin romanjinya..... kalo bisa sama artinya
–ñ‘©‚Ì’n
?Ä—Õ?F•Зƒ‚Ì“VŽg
“V—ˆ
Saphire_Diablo
11-11-2005, 06:05 PM
http://img484.imageshack.us/img484/6875/dawn5text1vt.png
buat latihan nih buat para master-master disini :D
translate duooonks :D
just_relax
13-11-2005, 08:25 PM
guys tolong numpang tanya nih, welcome / selamat datang tuh bahasa jepang nya apa ? and tulisan kanjinya gimana ?
thx sebelumnya
shinji-kun
14-11-2005, 08:22 AM
welcome = irasshaimase.
tulisannya = ‚¢‚ç‚Á‚µ‚á‚¢‚Ü‚¹
shinji-kun
14-11-2005, 08:28 AM
Originally posted by enishi
bisa tolong tulisin romanjinya..... kalo bisa sama artinya
–ñ‘©‚Ì’n = yakusoku no chi = Promised Land.
?Ä—Õ?F•Зƒ‚Ì“VŽg = sairin: katatsubasa(?) no tenshi = Second Advent: One Winged Angel.
“V—ˆ = tenrai : Heavenly, Divine, Come from Heaven.
ini dari FF: Advent Children yah? ;D
shinji-kun
15-11-2005, 09:18 AM
Originally posted by Saphire_Diablo
buat latihan nih buat para master-master disini :D
translate duooonks :D
dari kalimat paling kanan ke kiri:
•½–ì?k‘¾‚à‚¤ˆê‚‚̑ã•\?ì?B?B?BƒRƒ~ƒP‚Ì?¢ŠE‚Å“V‰º‚ðŽæ‚é‚º?I?I
Sekali lagi karya terbaik dari Hirano Kouta (?) akan menggemparkan dunia Komike (Comic Market)!!
(kalimat ini gua nyerah, nanya ke forum ;D )
ƒRƒ~ƒbƒNƒX–¢Žû—Θb?”‚àŠ®‘SŽû—Î?BŠ®Œ‹•Ò•`‚«‰º‚µ—\’è?I?I
Koleksi komik lengkap, termasuk bab2 komik yg belum pernah dipublikasikan.
”_”„—\’è‚Í—ˆ”N‚ɂȂè‚Ü‚·‚ª?A‘±•ñ‘Ò‚Á‚ĂĂË?B
Rencana penjualan dimulai tahun depan, jadi tunggu berita selanjutnya yah.
enishi
15-11-2005, 09:31 AM
Originally posted by shinji-kun
–ñ‘©‚Ì’n = yakusoku no chi = Promised Land.
?Ä—Õ?F•Зƒ‚Ì“VŽg = sairin: katatsubasa(?) no tenshi = Second Advent: One Winged Angel.
“V—ˆ = tenrai : Heavenly, Divine, Come from Heaven.
ini dari FF: Advent Children yah? ;D
sankyuu, benar sekali he he
enishi
15-11-2005, 09:38 AM
kalo translatenya ini
Kita no Daikudo
Tatakau Monotachi
Sara ni Tatakau Monotachi
Tatakau Monotachi
shinji-kun
15-11-2005, 10:02 AM
itu kalimat pertama ada kanjinya gak? biar lebih gampang diterjemahin.
enishi
15-11-2005, 11:37 AM
kayanya ga ada, sudah gw hapus :D
shinji-kun
16-11-2005, 06:26 AM
yah kira2 aja deh,
Great Northern Crater
Those who fight
Again those who fight
Those who fight
Saphire_Diablo
16-11-2005, 11:37 PM
Originally posted by shinji-kun
dari kalimat paling kanan ke kiri:
•½–ì?k‘¾‚à‚¤ˆê‚‚̑ã•\?ì?B?B?BƒRƒ~ƒP‚Ì?¢ŠE‚Å“V‰º‚ðŽæ‚é‚º?I?I
Sekali lagi karya terbaik dari Hirano Kouta (?) akan menggemparkan dunia Komike (Comic Market)!!
(kalimat ini gua nyerah, nanya ke forum ;D )
ƒRƒ~ƒbƒNƒX–¢Žû—Θb?”‚àŠ®‘SŽû—Î?BŠ®Œ‹•Ò•`‚«‰º‚µ—\’è?I?I
Koleksi komik lengkap, termasuk bab2 komik yg belum pernah dipublikasikan.
”_”„—\’è‚Í—ˆ”N‚ɂȂè‚Ü‚·‚ª?A‘±•ñ‘Ò‚Á‚ĂĂË?B
Rencana penjualan dimulai tahun depan, jadi tunggu berita selanjutnya yah.
Wuooooo perfectt!!
Thank you thank you shinji-kun!!!
shinji-kun
18-11-2005, 04:10 PM
duh, tahun ini ujian JLPT level 2nya kok di kampus UPersada Jaktim? kok taun2 kemaren di Summitmas? ::sebel::
KamenRiderGaia
19-11-2005, 11:07 PM
Originally posted by enishi
bisa tolong tulisin romanjinya..... kalo bisa sama artinya
–ñ‘©‚Ì’n
?Ä—Õ?F•Зƒ‚Ì“VŽg
“V—ˆ
yakusoku no chi -> promised land
sairin : katatsubachi no tenshi -> second advent: one winged angel
tenrai -> dewa
ini dari Final Fantasy VII Advent Children yah..?:)
KamenRiderGaia
19-11-2005, 11:20 PM
Originally posted by shinji-kun
duh, tahun ini ujian JLPT level 2nya kok di kampus UPersada Jaktim? kok taun2 kemaren di Summitmas? ::sebel::
lah dari taon kemaren kan emang udah di UPersada (dari yonkyuu sampe ikkyuu)
enishi
24-11-2005, 12:14 PM
shinji kun, kayanya gw nemu nih:
coba di romanjiin bener ga yg gw post sebelumnya, ma translatenya ya sankyuu
–k‚Ì‘å‹ó“´
“¬‚¤ŽÒ’B
?X‚É“¬‚¤ŽÒ’B
“¬‚¤ŽÒ’B
KamenRiderGaia> sankyuu, iya FF AC
tak3shi
24-11-2005, 08:36 PM
wah romanjinya kagak kebaca dikomp warnet...::bingung::
shinji-kun
28-11-2005, 06:00 PM
Originally posted by enishi
shinji kun, kayanya gw nemu nih:
coba di romanjiin bener ga yg gw post sebelumnya, ma translatenya ya sankyuu
–k‚Ì‘å‹ó“´
“¬‚¤ŽÒ’B
?X‚É“¬‚¤ŽÒ’B
“¬‚¤ŽÒ’B
KamenRiderGaia> sankyuu, iya FF AC
thanks, artinya kurang lebih yang udah gua terjemahin di post gua sebelumnya.
shinji-kun
28-11-2005, 06:03 PM
Originally posted by KamenRiderGaia
lah dari taon kemaren kan emang udah di UPersada (dari yonkyuu sampe ikkyuu)
tapi ikkyuu masih di summitmas neh. ;D apa karena yg ikut ujian udah banyak kali ye, jadi summitmas gak muat. mana hasil ujiannya musti ngambil lagi ke sono lagi, duh jauh banget. ::sebel::
Eriol
01-12-2005, 02:00 PM
alow... gabung donk... mumpung gw masih shokyu 2 nih... btw kok browser gw ngga bisa baca hiragana katakana nya yach, padahal gw udah pnya font ms mincho. Apa ada salah setting?
set/rubah encodingnya ke japanese, kl masih ga mau install ulang aja japanese font-nya.
mo nanya, gw sering denger kl di anime org jpng suka ngomong "tte ba", tatoe : "onichan tte ba" maksudnya apa ya? arigatou :)
E121F
02-12-2005, 11:03 AM
mmm
susah dijelasin tu
mungki sama anehnya kita translate "si <insert name here>" ke inggris. "si " nya itu mau di translate gimana hayo :P
biasa nya 'tteba' digunain buat manggil (?) kalo panggilan sebelomnya dicuekin
Saphire_Diablo
04-12-2005, 09:35 PM
http://img503.imageshack.us/img503/1097/notechap896nt.png
Mohon pencerahannya ;D
(udah kayak pergi ke gunung apaan)
shinji-kun
05-12-2005, 07:20 AM
JLPT kemaren, choukai mampus lagi. ::sebel:: ini akibatnya nonton anime pake substitle. lalu setengah waktu ujian grammar gua abis buat baca bacaan, gak sempet kerjain bunpounya yg 40 soal lebih. ::sebel::
‚‚܂è?A?¡‰ñ‚Ì“ú–{Œê”\—ÍŽŽŒ±‚ªŽ¸”s‚¾?B:(
shinji-kun
05-12-2005, 07:32 AM
Originally posted by Saphire_Diablo
http://img503.imageshack.us/img503/1097/notechap896nt.png
Mohon pencerahannya ;D
(udah kayak pergi ke gunung apaan)
‰»‚¯•¨“¯Žm‚Ì?í‚¢‚Í‘±‚_?B?B“ñ?l‚ÌŽ€“¬‚̈Ӗ¡‚·‚郂ƒm‚Í?H
bakemono doushi no tatakai wa tsuzuku... futari no shitou no imi suru mono wa?
pertempuran sesama monster terus berlanjut...apa artinya dari pertarungan hidup mati antara dua orang itu?
Ireth Halliwell
05-12-2005, 09:43 AM
gimana semua noryoku shikennya? Bisa nggak? Hm.. yang jelas... nilai gue pasti jeblok di chokai gara2 tapenya cempreng banget...
shinji-kun
05-12-2005, 09:58 AM
sama neh, ancur lebur. ;D mana pulangnya panas en macet banget.
Aw_Yeah
05-12-2005, 02:23 PM
parah chokainya...yg bagian keduanya tuh yg ga ada gambar...sux bgt mesti diitem2in smua mana ga dikasi waktu..sembarangan bgt gue isinya ;p
Saphire_Diablo
05-12-2005, 05:59 PM
Originally posted by shinji-kun
‰»‚¯•¨“¯Žm‚Ì?í‚¢‚Í‘±‚_?B?B“ñ?l‚ÌŽ€“¬‚̈Ӗ¡‚·‚郂ƒm‚Í?H
bakemono doushi no tatakai wa tsuzuku... futari no shitou no imi suru mono wa?
pertempuran sesama monster terus berlanjut...apa artinya dari pertarungan hidup mati antara dua orang itu?
a million sankyuu for you shinji-kun %no1
omong-omong, kenapa tampilannya di gw kayak gini ya?
Perlu install extension apa nih, dimana downloadnya?
shinji-kun
06-12-2005, 06:24 AM
character encodingnya kali. gua pake firefox diset character encoding ke japanese Shift_JIS.
Saphire_Diablo
07-12-2005, 04:29 PM
oh iya ya bener juga, udah bisa dibaca sekarang ;D
graeig87
27-12-2005, 09:56 PM
Gu cuma bisa
bilang
ai shiteru to ite kure??
manekko??
hehehe......
;)
::kabur::
Saphire_Diablo
29-12-2005, 02:53 PM
shinji-kun!!! Need your help, again! ;p
tanomu :D :D
http://img526.imageshack.us/img526/190/part1translation3ql.png
Biar gampang udah gua kasih nomor-nomor lolz
jadi tinggal isi aja titik-titik dibawah (kayak ulangan aja)
01. ....
02. ....
03. ....
04. ....
dst dst
09. ...
10. ...
btw, kalo susah, feel free buat nanya ke forum lain :D
E121F
29-12-2005, 03:16 PM
Originally posted by Saphire_Diablo
shinji-kun!!! Need your help, again! ;p
tanomu :D :D
http://img526.imageshack.us/img526/190/part1translation3ql.png
Biar gampang udah gua kasih nomor-nomor lolz
jadi tinggal isi aja titik-titik dibawah (kayak ulangan aja)
01. ....
02. ....
03. ....
04. ....
dst dst
09. ...
10. ...
btw, kalo susah, feel free buat nanya ke forum lain :D
1. Dare da
2. Are ha (baca : Are wa)
3. (sama kayak nomor 1? kepotong hurufnya)
4. aa
5. O.Re.Da
6. Kami sama
7. Watashi ha (kanji lupa cara bacanya)shite anata ni
8.
?B?B?B
nggak tau lagi yang laennya ;D
udah gak sering2 baca kanji lagi
Saphire_Diablo
29-12-2005, 03:43 PM
Aduuuh thank you E121F, tapi... artinya apa?
Gua baca romanji pun kagak bisa >.<
palingan kami sama (tuhan) doang yang gua tau ;p
oh iya bener kata elo itu nomer 3 sama ama nomer 1,
shinji-kun
30-12-2005, 09:46 AM
7. Ž„‚ÍŒˆ‚µ‚Ä?E‚È‚½‚É?B(Watashi wa kesshite anata ni.) Aku hanya untuk mu(? gak pasti ada kalimat lengkapnya gak)
8. Žœ”ß‚ðŒî‚¢‚½‚è‚Í‚µ‚Ü‚¹‚ñ?B(Jihi o koitari wa shimasen) Aku/Jangan/? tidak minta belas kasihan.
9. ŠF?@?킦?B(Minna tatakae) Semuanya, serbu!
10. ŠF?@?_‚Ì‚½‚ß‚É?B(Minna kami no tameni) Semuanya, demi/untuk Tuhan.
Saphire_Diablo
30-12-2005, 01:03 PM
Wuookaaay Shinji emang top jepangnya :D
Gpp yang nomor 7 emang gitu kalimatnya, kagak ada lengkapnya....
Yang ini sedikit lebih advanced dari yang itu...
Tapi gua udah dapet sedikit translasinya
http://img378.imageshack.us/img378/8426/part2translation9rp.png
4 - It is good that it dies
5 - Everybody, fight!
9 - One person dies for a hundred people
10 - Ten People die for a thousand people
11 - One hundred people die for ten thousand people
:D
shinji-kun
30-12-2005, 01:53 PM
1. ?_‚Í?•‚¯‚Ä‚ðŒî‚¤ŽÒ‚ð?•‚¯‚½‚肵‚È‚¢?B(kami wa tasukete wo kou mono wo tasuketari shinai) Tuhan tidak akan menolong orang yang memohon pertolongannya.
2. Žœ”ß‚ðŒî‚¤ŽÒ‚ð‹~‚Á‚½‚肵‚È‚¢?B(jihi wo kou mono wo sukuttari wa shinai) Tidak akan memberi belas kasihan bagi yang memintanya.
3. ‚»‚ê‚Í‹F‚è‚ł͂Ȃ_?A?_‚É’Â?‚Ä‚¢‚邾‚¯‚¾?B(sore wa inori dewa naku, kami ni chinjou shite iru dake da.)Itu bukan karena doa, tapi hanya dengan meminta/appeal kepada Tuhan.
6. ?í‚¢‚Ƃ͋F‚è‚»‚Ì‚à‚Ì‚¾?B(tatakai to wa inori sono mono da) Berperang itu adalah berdoa.
7. ‚_‚«‚ꂪ‚¦‚é’ö‹F‚è‚̉ʂĂÉ?_‚Í?~‚è‚Ä‚_‚é?B(akiregaeru hodo inori no hate ni kami wa orite kuru). (binun sama akiregaeru hodo ;D ada yg bisa bantuin). di ujung doa, Tuhan akan turun.
8. ?_‚̉¤?‘‚Í?~‚è‚Ä‚_‚é?I?I (kami no oukoku, disebelahnya ditulis sebagai "Ierusaim" wa orite kuru!!) Kerajaan Tuhan/Ierusaim/Jerusalem? akan turun!!
Saphire_Diablo
30-12-2005, 10:10 PM
Originally posted by shinji-kun
8. ?_‚̉¤?‘‚Í?~‚è‚Ä‚_‚é?I?I (kami no oukoku, disebelahnya ditulis sebagai "Ierusaim" wa orite kuru!!) Kerajaan Tuhan/Ierusaim/Jerusalem? akan turun!!
Maksudnya Jerusalemnya yang datang atau orangnya yang datang?
Tatsu
31-12-2005, 06:32 AM
waks, knp ya browser saya ga bisa baca font2ny mlh jd kacau gt :D perlu pasang apaan dulu sih. pdhl language bar yang ad japanese scriptny ud dinyalain n di msn bs ...
btw, shinnen akemashite omedetou gozaimasu minna-san!!!
E121F
31-12-2005, 06:41 AM
saphire...
itu dari manga yah?
kayaknya gue liat page yang tulisannya kayak gitu di 4ch
shinji-kun
04-01-2006, 06:04 AM
Originally posted by Saphire_Diablo
Maksudnya Jerusalemnya yang datang atau orangnya yang datang?
Jerusalemnya yg datang. btw buat semuanya, shinnen akemashite omedetou :D
Saphire_Diablo
07-01-2006, 05:37 PM
@E121F
4ch? Bukannya 2ch ya?
@shinji-kun
Thanks Shinji ;p
Gua muter-muter 2ch en ngandelin babel-fish buat translate tapi malah jadi ancur ;D bingung gua ngeliat translasinya babel fish :D hasil translasi shinji 99999x lebih bagus dari Babel-fish -_-
PS. Kalo misalnya gua mau bikin kalimat 'Fights of the war continues' itu jadinya 'sensou no tatakai wa tzusuku' kah?
tapi sensou sama tatakai kan sama2 kata kerja ya? [pusing2]
shinji-kun
11-01-2006, 06:37 AM
cukup sensou atau tatakai aja. kalo 2-2nya redundan.
Tatsu
11-01-2006, 08:40 PM
tau drmn sensou dan tatakai itu kata kerja? :D kata benda gitu kok. trus, cara nulisny tsudzuku kan.
perasaan sih jepang sering bgt redundan, tp ketemunya banyak di kanji sih.
E121F
12-01-2006, 12:23 AM
Originally posted by Saphire_Diablo
@E121F
4ch? Bukannya 2ch ya?
4ch tuh ^^;
kl 2ch jarang kesono
tokiya
12-01-2006, 06:34 PM
anou.. dulu gw pernah les bhs jepang di shizen nihongo koshu di senopati (jl. suryo)
di sono sensei gw ada 1 yg sedang gw cari2, namanya "NANA", gw ga tau nama lengkapnya..
disini ada yg prnh les disana dan diajar sensei yg sama ga?
ato sedang les dan punya nama sensei NANA..? :)
please, gw butuh banget contact numbernya dia...
krn gw pengen lanjutin bljr bhs jepang gw sama dia..
gw udah bbrp taon ini nyari2 tp ga ktemu..
sptnya nomor HPnya ganti krn gw ga bisa ngehubungin dia dgn nomor HP nya yg dulu..
Originally posted by Tatsu
tau drmn sensou dan tatakai itu kata kerja? :D kata benda gitu kok. trus, cara nulisny tsudzuku kan.
perasaan sih jepang sering bgt redundan, tp ketemunya banyak di kanji sih.
Sensou dan tatakai memang kata benda.
Tapi bisa diubah menjadi kata kerja.
Sensou --> Sensou suru
Tatakai --> Tatakau (bentuk kamusnya justru begini). Menjadi tatakai berarti kata kerja ini dibendakan. Perang menjadi peperangan.
Sensou sendiri merupakan gabungan dari dua kanji Tatakau dan Arasou, yang artinya sama-sama perang/konflik.
Cara nulis tsudzuku itu tsuzuku saja.......
Redundan dalam bahasa Jepang justru paling banyak pada pelafalan bunyi suatu kata. Karena itu digunakanlah kanji untuk menyelesaikan problem menyebalkan ini ;D
Originally posted by Saphire_Diablo
@E121F
4ch? Bukannya 2ch ya?
@shinji-kun
Thanks Shinji ;p
Gua muter-muter 2ch en ngandelin babel-fish buat translate tapi malah jadi ancur ;D bingung gua ngeliat translasinya babel fish :D hasil translasi shinji 99999x lebih bagus dari Babel-fish -_-
PS. Kalo misalnya gua mau bikin kalimat 'Fights of the war continues' itu jadinya 'sensou no tatakai wa tzusuku' kah?
tapi sensou sama tatakai kan sama2 kata kerja ya? [pusing2]
Fights of the war continues? Pertarungan dari peperangan berlanjut? ;D
Sensou wa tsuzukeru
Saphire_Diablo
15-01-2006, 07:29 PM
Iya, pertarungan dari peperangan berlanjut ;D
Sensou wa tsuzukeru bukannya peperangan doang berlanjut?
Aduh, jadi repot nih, gomen ^_^, ganti kalimat aja dah yang lebih gampang....
Kalo 'Peperangan pertama telah dimulai' apa kalimatnya....
atau 'The monster has been awakened' ('Sang monster telah terbangun?)
shinji-kun
16-01-2006, 11:12 AM
waduh, kalo disuruh indo - jepun mampus gue:
Peperangan pertama telah dimulai' = ?Å?‰‚Ì?푈‚ÍŽn‚Ü‚Á‚½?B/Saisho no sensou wa hajimatta.
The monster has been awakened = ‰»‚¯•¨‚Í–ÚŠo‚ß‚Á‚½?B/Bakemono wa mezametta.
Aw_Yeah
16-01-2006, 09:43 PM
mo nanya donk...
kompie gue kan baru abis format neh...trus gue mo add language yang di control panel biar bisa tulis nihongo...tp ternyata kaga ada di listnya...gue mesti install darimana ya? kaga ngerti neh gini2an...di komp lama sih bisa
pls help mee...
shinji-kun
17-01-2006, 06:03 AM
di Control Panel -> Regional Options, di tab General ada list Language Settings For The System, cek Japanese. abis install, lalu ke tab Input Locale, add Japanese, lalu pilih Japanese IME.
roulch
17-01-2006, 07:32 AM
Originally posted by shinji-kun
waduh, kalo disuruh indo - jepun mampus gue:
Peperangan pertama telah dimulai' = ?Å?‰‚Ì?푈‚ÍŽn‚Ü‚Á‚½?B/Saisho no sensou wa hajimatta.
The monster has been awakened = ‰»‚¯•¨‚Í–ÚŠo‚ß‚Á‚½?B/Bakemono wa mezametta.
the monster has been awakened" -> ini artinya bukannya "monster telah dibangunkan" ? jadi bentuk pasif dunk.
the monster has awakened = monsternya telah bangun = bakemono ga mezameta ----> jidoushi
have awakened the monster = telah membangunkan monsternya = bakemono o mezamashita -----> tadoushi
the monster has been awakened = monsternya telah dibangunkan = bakemono ga mezamasareta -----> ukemi
(force to ) awakened the monster = (membuat, menyuruh) monsternya bangun = bakemono o mezamasaseta ---> shieki
apa lagi ya......
shinji-kun
17-01-2006, 08:54 AM
nah masternya akhirnya dateng ::up::
hajimemashite boku wa AFK desu
douzoyoroshiku onegaishimasu
lolz cuman tau ini ;p
Originally posted by roulch
the monster has been awakened" -> ini artinya bukannya "monster telah dibangunkan" ? jadi bentuk pasif dunk.
the monster has awakened = monsternya telah bangun = bakemono ga mezameta ----> jidoushi
have awakened the monster = telah membangunkan monsternya = bakemono o mezamashita -----> tadoushi
the monster has been awakened = monsternya telah dibangunkan = bakemono ga mezamasareta -----> ukemi
(force to ) awakened the monster = (membuat, menyuruh) monsternya bangun = bakemono o mezamasaseta ---> shieki
apa lagi ya......
Terbangun dengan dibangunkan perasaan beda deh ;D
The monster has been awakened.
Monster itu telah terbangun.
Sono kaibutsu wa mezameta.
Untuk kalimat seperti ini tidaklah seterlalu penting apakah monster itu bangun, dibangunkan, atau terbangun. Yang jelas dalam bahasa Jepangnya berarti monster itu telah bangun.
Anda menggunakan mezamashita dari mana? Mezamasu? Gak ada tuh di kamus gw ;D
Yang ada mezamashii, dan ini termasuk keiyoushi.
Jika ingin artinya dibangunkan/membangunkan, pake aja okosu. ^__^
Originally posted by shinji-kun
waduh, kalo disuruh indo - jepun mampus gue:
Peperangan pertama telah dimulai' = ?Å?‰‚Ì?푈‚ÍŽn‚Ü‚Á‚½?B/Saisho no sensou wa hajimatta.
The monster has been awakened = ‰»‚¯•¨‚Í–ÚŠo‚ß‚Á‚½?B/Bakemono wa mezametta.
Mezameta. Bukan mezametta.
Mezameru adalah ichidan doushi, bukan godan doushi.
Eriol
17-01-2006, 10:27 PM
ikutan nimbrung donk... gw les jepang udah shokyu 2, dua minggu lagi mau ujian ke shokyu 3... gw ga siap banget!! seram... ngapalin bentuk ~ta itu maboknya udah kaya apa... oh tolong saya... nihongo wa muzukashii desu:(
shinji-kun
18-01-2006, 06:48 AM
bentuk ~ta bentuk lampau? perasaan ada rumusnya buat ini.
cek website ini : http://www.sf.airnet.ne.jp/~ts/japanese/verb.html
Saphire_Diablo
18-01-2006, 10:04 PM
Waduuh, thanks berat nih buat roulch, shinji-kun, en Yuki..
Hontou arigatou.....
roulch
19-01-2006, 07:17 AM
Originally posted by Yuki
Terbangun dengan dibangunkan perasaan beda deh ;D
The monster has been awakened.
Monster itu telah terbangun.
Sono kaibutsu wa mezameta.
Untuk kalimat seperti ini tidaklah seterlalu penting apakah monster itu bangun, dibangunkan, atau terbangun. Yang jelas dalam bahasa Jepangnya berarti monster itu telah bangun.
Anda menggunakan mezamashita dari mana? Mezamasu? Gak ada tuh di kamus gw ;D
Yang ada mezamashii, dan ini termasuk keiyoushi.
Jika ingin artinya dibangunkan/membangunkan, pake aja okosu. ^__^
o iya, bener juga, maaf, saya sensitif dalam pemakaian bahasa, makanya, kata2 yang dipakai, saya pilih dan analisa dalam2 terlebih dahulu. nulis gini aja mikirnya panjang^^.
tapi, kalo untuk terjemahan manga mah, dou demo iin darou?
"mezamashii" memang ada, "mezamasu" juga ada, kalo cari di kokugo jiten pasti ada.
inget ga:
"mezameru" berasal dari "me ga sameru" -> jidoushi
nah
"mezamasu" berasal dari "me wo samasu" -> tadoushi. Biar lebih inget, ini asal kata dari "mezamashi dokei" = jam weker.
nah, sekarang, masalah "okosu" dan "me wo samasu" juga beda, bangun, tapi ga sekadar bangun, "okosu" pemakaiannya lebih luas, walau nanti ada pemakaian yang bisa nabrak dengan "tachi agaru" = bangkit. ya.... kita seh di bahasa indo emang ga mau pusing, yang pnting ngrti, tapi, ya balik lagi, ini cuma keisengan g yg ngrasa ga ada krjaan buat ngutak ngutik bahasa (padahal kerjaan g banyak bangeeeet :( :( :( ).
itulah sebabnya jam weker ga disebut "okoshi dokei" tapi "mezamashi dokei"
saya invite dunk orang2 yang suka ngulik2 bahasa jepang biar ngobrol bareng disini ato buat thread baru, kita diskusi sambil perluas wawasan bahasa jepun kita. g punya banyak topik yang menarik buat dibahas neh, yang loe orang pasti jarang kepikiran
Originally posted by roulch
o iya, bener juga, maaf, saya sensitif dalam pemakaian bahasa, makanya, kata2 yang dipakai, saya pilih dan analisa dalam2 terlebih dahulu. nulis gini aja mikirnya panjang^^.
tapi, kalo untuk terjemahan manga mah, dou demo iin darou?
"mezamashii" memang ada, "mezamasu" juga ada, kalo cari di kokugo jiten pasti ada.
inget ga:
"mezameru" berasal dari "me ga sameru" -> jidoushi
nah
"mezamasu" berasal dari "me wo samasu" -> tadoushi. Biar lebih inget, ini asal kata dari "mezamashi dokei" = jam weker.
nah, sekarang, masalah "okosu" dan "me wo samasu" juga beda, bangun, tapi ga sekadar bangun, "okosu" pemakaiannya lebih luas, walau nanti ada pemakaian yang bisa nabrak dengan "tachi agaru" = bangkit. ya.... kita seh di bahasa indo emang ga mau pusing, yang pnting ngrti, tapi, ya balik lagi, ini cuma keisengan g yg ngrasa ga ada krjaan buat ngutak ngutik bahasa (padahal kerjaan g banyak bangeeeet :( :( :( ).
itulah sebabnya jam weker ga disebut "okoshi dokei" tapi "mezamashi dokei"
saya invite dunk orang2 yang suka ngulik2 bahasa jepang biar ngobrol bareng disini ato buat thread baru, kita diskusi sambil perluas wawasan bahasa jepun kita. g punya banyak topik yang menarik buat dibahas neh, yang loe orang pasti jarang kepikiran
Di kamus gw mezamashi ada, tapi mezamasu kenapa gak ada?
Jadinya gw mengira mezamasu itu gak ada.
Emang mengenai tadoushi-jidoushi ini gw rada lemot sih, males ngapalin.
Tapi di kamus gw sameru dan samasu ada. Sameru artinya bangun dari tidur (tidurnya jadi bangun), sedangkan samasu artinya bangun tidur.
..............................................
Sama aja yah?;D
Mungkin sameru lebih menekankan pada subjeknya yang bangun, sedangkan samasu menekankan pada apanya yang bangun.;D
Bener gak nih?
Ada kalimat: Ashita 7 ji ni okoshite kudasai.
Tolong bangunkan aku pukul 7.
Walaupun penggunaan okosu itu luas, tapi menggunakan okosu untuk arti membangunkan, boleh kan?
Mezamashi dokei itu artinya jam untuk bangun?
Kalo okoshi dokei jadi jam untuk ke-bangun-an (ke-jaga-an?);D
roulch
20-01-2006, 07:37 AM
Originally posted by Yuki
Di kamus gw mezamashi ada, tapi mezamasu kenapa gak ada?
Jadinya gw mengira mezamasu itu gak ada.
emang susah seh, kalo mau beli kamus yg lengkap, mau ga mau kluar duid byk, waktu g ke kino, g naksir berat ama 1 kokugo jiten, tapi liat harganya, ampir 1 jeti, wew, lewat abiez d.
Originally posted by Yuki
Emang mengenai tadoushi-jidoushi ini gw rada lemot sih, males ngapalin.
Tapi di kamus gw sameru dan samasu ada. Sameru artinya bangun dari tidur (tidurnya jadi bangun), sedangkan samasu artinya bangun tidur.
..............................................
Sama aja yah?;D
nah itu, kbanyakan kamus cuma masukin sameru ama samasu aja, gabungannya jarang banget, tapi sebenarnya bisa digabungin, contohnya coba deh lu cari "hashiri haba tobi", g ga yakin ada tuh.
jadi penasaran, kamus lu apa ya? jangan bilang kamus lu goro taniguchi punya, kalo iya, siap2 beli kamus baru d.
Originally posted by Yuki
Mungkin sameru lebih menekankan pada subjeknya yang bangun, sedangkan samasu menekankan pada apanya yang bangun.;D
Bener gak nih?
hmmm, terus terang di kamus gw seh artinya "bangun" dan "membangunkan" dan di belakangnya juga ada lambang jidoushi-tadoushi nya.
Originally posted by Yuki
Ada kalimat: Ashita 7 ji ni okoshite kudasai.
Tolong bangunkan aku pukul 7.
Walaupun penggunaan okosu itu luas, tapi menggunakan okosu untuk arti membangunkan, boleh kan?
yup, emang artinya itu.
Originally posted by Yuki
Mezamashi dokei itu artinya jam untuk bangun?
Kalo okoshi dokei jadi jam untuk ke-bangun-an (ke-jaga-an?);D
nah itu, sebenarnya artinya jam yang membangunkan.
duh, dulu kalo ga salah g smpt ktmu jawaban dari beda arti "okosu" ama "samasu" d, g lupa lagi, ntar g analisa lagi d.
hmm kalo untuk kejagaan bukan itu d kata krjanya, punya kata krja sendiri tuh. apa ya......
g msti liat alkitab g, pasti ada kata itu. Disitu g banyak ktmu kata2 antik yg g blum prnah tau.
Saphire_Diablo
23-01-2006, 04:08 PM
Halo lagi :D
Gw si tukang minta tolong para ahli Japanese KG balik lagi
en seperti biasa gw mau minta tolong sesuatu ;D
http://www.hi-raw.com/register.php?method=full
Ada yang bisa registerin buat gw nggak?
Gw udah coba tapi ga berhasil mulu
kayaknya ada sesuatu yang kurang padahal udah gw isi semua
(walaupun emang asal2an)
Kalo boleh request,
usename: Saphire_diablo
(kalo ga boleh pake _ masukin Xaphirezst )
tapi kalo ga mau, usernamenya apa aja juga ga masalah sih...
untuk password apa aja terserah deh, ntar gw ganti kalo sekiranya perlu, tapi toh ini account dipake rame2 juga ga masalah sih :D
Thanx berat ya xD
gw udah coba2 terus 10x ga bisa-bisa nih,
ga tau apa yang salah T_T
shinji-kun
24-01-2006, 06:58 AM
@Sapphire, ini kayaknya mandarin, bukan jepang, coba minta tolong anak2 forum mandarin aja.
@roulch, katanya mau post soal topik2 jepang, post aja. :D
roulch
24-01-2006, 07:18 AM
@sapphire: WOOOOW! website raw manga!!!!! thx bgt dude!
edited
weleh, salah, ini mah raw anime, salah baca judul, gpp, thx anyway
gampang koq register nya, yg pertama nama(min3, max12 huruf), lalu password(min 6 char), ulangi password, masukkin 4 angka yg tertulis di samping, lalu email. uda kayanya yang perlu cuma itu doang d, yup, itu bhs mandarin, kalo mo jelas tanya aja di thread mereka.
@ yuki: uda ktmu neh, okosu = membangunkan, mendirikan.
me o samasu = membuat berhenti dari keadaan tidur (ga peduli badannya uda bangun blum)
Saphire_Diablo
24-01-2006, 11:56 PM
@shinji-kun
Ooh, masa sih?
Thanks ya atas infonya xD
Kalo gitu gw minta tolong ke forum mandarin :D
@roulch
Elo lagi nyari dite manga raw ya?
gw bantu cariin deh :D
shinji-kun
25-01-2006, 06:15 AM
ada yang mau scan-annya novel Shagukan no Shana? ::devil:: bisa gua post-in di sini tiap hari jadi kita bisa terjemahin sama2. :D
Saphire_Diablo
25-01-2006, 04:04 PM
Novel?
Wow :D
Gw belom pernah tuh liat atau coba baca novel Jepang...
Coba post aja disini Shinji xD
roulch
26-01-2006, 06:50 AM
wew, btw, itu ceritanya apa?
attach pic nya ya, scan, kalo tulisan, ga kbaca disini, maklum, pake kompie kantor, kompie rmh lg jbol.
shinji-kun
26-01-2006, 09:25 AM
ini dari animenewsnetwork:
ŽÜŠá‚̃Vƒƒƒi
Sakai Yuji was a normal student, but one day his normal life was gone. He was assaulted by a monster, ?gKuze no Togara?h. It was a monster which came from another world, and was able to turn a human turn into a light to eat. It was a girl with red hair and red eyes that saved him, who was too surprised to move. Then, that girl said to him ?gYou don?ft exist anymore?h. What she meant was...
Sakai Yuuji, a high school student whose normal life was thought to last forever is going end. When he was on his way home he witnessed a shocking view as the world suddenly froze: People were engulfed into blue flames and a monster which resembled a large doll "swallowed" them. It was almost the end of Yuuji until a girl in black attire and a sword with flaming red eyes and hair that burns like ember saved him from the monster. The girl calls herself a "Flame Haze" who hunts the "Guze no Tomogara" , creatures from another world. As Yuuji saw a blue flame in his chest, she tells him " You don't exist anymore". Thus starts Yuuji and the girl, whom he called her "Shana", fight against Tomogara and other Flame Hazes.
Guze no Tomogara = ?g?¢‚Ì”y=Teman dari Dunia Merah?
gua gak bawa sih scanannya sekarang. total ada 11 volume+prolog. besok baru bisa gua upload.
Saphire_Diablo
26-01-2006, 06:24 PM
Wooow 11 volume xD
Novel kan?
Panjang amat ya?
Omong-omong minta translate-in lagi dong...
gw lagi kenalan ama orang Jepang nih,
baiknya awal-awal pake bahasa Jepang dulu, biar sopan ;D
konbanwa Gomakichi ( ^_^ ) genki desu ka?
iya, saya udah nonton filemnya
ada banyak hal yang kurang dan masih bisa diperbaiki,
walaupun kelebihannya juga banyak sih...
saya mungkin bakal bikin daftarnya dan tadinya sih mau saya kirimkan ke Shirokuma...
Tapi boleh juga kalau kamu mau...
sekali-kali kirim email ke saya : blabla@blabla.com
Kalo bisa pake kanji/kana ya buagusss *salut salut* kalo nggak romanji juga okie dokie *salut juga* :D
@roulch:
Hashirihabatobi = the running long jump/ the running broad jump.
Artinya dlm b.Indonesia apa ya? ;D
Originally posted by Saphire_Diablo
Wooow 11 volume xD
Novel kan?
Panjang amat ya?
Omong-omong minta translate-in lagi dong...
gw lagi kenalan ama orang Jepang nih,
baiknya awal-awal pake bahasa Jepang dulu, biar sopan ;D
konbanwa Gomakichi ( ^_^ ) genki desu ka?
iya, saya udah nonton filemnya
ada banyak hal yang kurang dan masih bisa diperbaiki,
walaupun kelebihannya juga banyak sih...
saya mungkin bakal bikin daftarnya dan tadinya sih mau saya kirimkan ke Shirokuma...
Tapi boleh juga kalau kamu mau...
sekali-kali kirim email ke saya : blabla@blabla.com
Kalo bisa pake kanji/kana ya buagusss *salut salut* kalo nggak romanji juga okie dokie *salut juga* :D
‚±‚ñ‚΂ñ‚Í‚²‚Ü‚«‚¿ŒN?A?i?O?Q?O?jŒ³‹C‚Å‚·‚©?B
Konbanwa Gomikichikun, genki desuka?
‚à‚¤Ž„‚Í‚»‚̉f‰æ‚ðŒ©‚½‚ñ‚¾‚æ?B
Mou watashiwa sono eiga o mitandayo.
—Ç‚¢Ž–‚ª‚½ku‚³‚ña‚邯‚Ç?B?B?Bˆ«‚¢Ž–‚àa‚邿?B‚Å‚à‚»‚ê‚Í?S”z‚Èku?A‚·‚®‚É—Çku‚È‚Á‚Ăق¤‚ª‚¢‚¢‚Å‚·‚æ‚Ë?B ?B?B
Iikoto ga takusan arukedo...waruikoto mo aruyo. Demo sorewa simpai naku, suguni yokunatte houga ii desuyone...
‚»‚̉f‰æ‚ÌƒŠƒXƒg‚Í?ì‚Á‚½‚Ì‚©‚à‚µ‚ê‚ñ?A”’ŒF‚Ö”z’B‚µ‚½‚¢‚È?B?B?B
Sono eiga no list wa tsukuttanokamoshiren, Shirokuma e haitatsu shitai na...
ŒN‚à—~‚µ‚¢‚ñ‚¾‚æ‚Ë?B?B?B
Kimi mo hoshiindayone...
‚¶‚á?A‰É‚ªa‚é‚È‚ç•ÔŽ–‚·‚邿?B?B?B
Jaa, hima ga arunara henji suruyo...?@?@?@?@?@?@?@?@?@?@?@?@ Ž„‚Ì“dŽqƒ??[ƒ‹‚Íblabla@blabla.com?@
Watashino densi mail wa blabla@blabla.com
Maaf ya huruf a dan ku -nya entah kenapa gak bisa muncul, jadinya saya tulisin latin ::nangis::
Jika teman Anda bertanya, kok tulisannya amburadul kaya anak SD, mohon dimaafkan ya.........
Soalnya masih dalam taraf belajar.......
E121F
29-01-2006, 12:15 AM
eeto
kalo nulis surat sih biasanya jangan pake kimi/anata/ panggilan setaraf 'kamu' dalam bahasa indonesia
kalau mau sopan ya pake Gomakichi-san terus aja
E121F
29-01-2006, 12:34 AM
Originally posted by Saphire_Diablo
Wooow 11 volume xD
Novel kan?
Panjang amat ya?
Omong-omong minta translate-in lagi dong...
gw lagi kenalan ama orang Jepang nih,
baiknya awal-awal pake bahasa Jepang dulu, biar sopan ;D
konbanwa Gomakichi ( ^_^ ) genki desu ka?
iya, saya udah nonton filemnya
ada banyak hal yang kurang dan masih bisa diperbaiki,
walaupun kelebihannya juga banyak sih...
saya mungkin bakal bikin daftarnya dan tadinya sih mau saya kirimkan ke Shirokuma...
Tapi boleh juga kalau kamu mau...
sekali-kali kirim email ke saya : blabla@blabla.com
Kalo bisa pake kanji/kana ya buagusss *salut salut* kalo nggak romanji juga okie dokie *salut juga* :D
formal version nya gue
konbanwa Gomakichi ( ^_^ ) genki desu ka?
‚±‚ñ‚É‚¿‚Í‚²‚Ü‚«‚¿‚³‚ñ?i?O?Q?O?j‚¨Œ³‹C‚Å‚·‚©
Konnichiha Gomakichi-san ( ^_^) ogenki desu ka?
fix : konbanha = selamat malam
konnichiha = hello / selamat siang / general greeting
iya, saya udah nonton filemnya
‚Í‚¢?A‰f‰æ‚ÍŒ©‚Ü‚µ‚½‚æ
hai, eiga ha mimashita yo
ada banyak hal yang kurang dan masih bisa diperbaiki,
walaupun kelebihannya juga banyak sih...
‚¢‚¢Ž–‚¢‚Á‚Ï‚¢‚_‚邯‚Ç?A‚Ü‚¾’¼‚Á‚Ă鎖‚à?F?X‚ª‚_‚è‚Ü‚·
ii koto ippai arukedo, mada naotteru koto mo ga arimasu.
saya mungkin bakal bikin daftarnya
ƒGƒ‰?[ƒŠƒXƒg‚ð?ì‚è‚ÆŽv‚¤?A
error list wo tsukuri to omou
dan tadinya sih mau saya kirimkan ke Shirokuma...
Tapi boleh juga kalau kamu mau...
sekali-kali kirim email ke saya : blabla@blabla.com
-nggak ngerti yang ini maksudnya apa-
Ngg......maksudnya ceritanya nih udah akrab banget gitu....
Tapi emang gak sopan..............
Maaf deh......
*maksain nerjemahin jam satu pagi, mur di kepala udah pada copot semua ya gitu hasil terjemahannya* ;D
Saphire_Diablo
29-01-2006, 04:04 AM
Originally posted by Yuki
@roulch:
Hashirihabatobi = the running long jump/ the running broad jump.
Artinya dlm b.Indonesia apa ya? ;D
Hmm.... *tebak-tebak mode ON*
Ancang-ancang kah?
Originally posted by Yuki
Maaf ya huruf a dan ku -nya entah kenapa gak bisa muncul, jadinya saya tulisin latin ::nangis::
Jika teman Anda bertanya, kok tulisannya amburadul kaya anak SD, mohon dimaafkan ya.........
Soalnya masih dalam taraf belajar.......
Aaaaaaaaarigatougozaimasu Yuki!!!! ::maap:: ::up:: %no1
Originally posted by E121F
dan tadinya sih mau saya kirimkan ke Shirokuma...
Tapi boleh juga kalau kamu mau...
sekali-kali kirim email ke saya : blabla@blabla.com
-nggak ngerti yang ini maksudnya apa-
Saankyu sankyu sankyu E121F ::maap:: ::up:: %no1
Itu...
maksudnya gimana ya...
Tadinya daftar itu mau saya kirimkan ke Shirokuma
(shirokuma itu nama orang, artinya beruang kutub ya klo ga salah?)
Tapi boleh juga kalau kamu mau...
(maksudnya boleh juga klo si Gomakichi mau daftarnya)
sekali-kali kirim email ke saya : blabla@blabla.com
(maksudnya sekali-kali si Gomakichi kirim email dong ke gua, gitchu, itu blabla@blabla.com ntar gw ganti pake email gw...)
Originally posted by Yuki
Ngg......maksudnya ceritanya nih udah akrab banget gitu....
Tapi emang gak sopan..............
Maaf deh......
*maksain nerjemahin jam satu pagi, mur di kepala udah pada copot semua ya gitu hasil terjemahannya* ;D
Aduh, gpp kok!
Kita kan lagi belajar
salah gpp ;p
toh si Gomakichi juga tau gua bukan orang Jepang :D
salah dikit cuek aje ;D
yang penting udah usaha ::luthu::
E121F
29-01-2006, 11:56 AM
Originally posted by Yuki
Tadinya daftar itu mau saya kirimkan ke Shirokuma
(shirokuma itu nama orang, artinya beruang kutub ya klo ga salah?)
Tapi boleh juga kalau kamu mau...
(maksudnya boleh juga klo si Gomakichi mau daftarnya)
sekali-kali kirim email ke saya : blabla@blabla.com
(maksudnya sekali-kali si Gomakichi kirim email dong ke gua, gitchu, itu blabla@blabla.com ntar gw ganti pake email gw...)
naruhodo
Tadinya daftar itu mau saya kirimkan ke Shirokuma
Tapi boleh juga kalau kamu mau...
‚µ‚ë‚_‚Ü‚³‚ñ‚Ö?o‚·‚¯‚Ç?B?B?B?A‚²‚Ü‚«‚¿‚³‚ñ‚à—~‚µ‚¢‚È‚ç‚_‚°‚邿
shirokuma-san he dasukedo..., gomakichi-san mo hoshii nara ageru yo
sekali-kali kirim email ke saya : blabla@blabla.com
Žž‚ɂ͎„‚ð“dŽqƒ??[ƒ‹‚ŘA—?‚µ‚ĉº‚³‚¢
toki ni ha watashi ni denshime-ru de renrakushite?@kudasai
kurang lebih gitu kali yah..
eMo sTar
29-01-2006, 07:34 PM
maap numpang nanya nih...mungkin ini gak ada hubungan nya dgn yg loe2 omongin(tapi gw gak baca smuanya)...gw mau nanya nih...pada tau japan foundation kan?nah,,,ada yg tau gak jaso itu dmn nya?kt nya sih di gedung sumitmas...tapi gw rada takut klo lgs ksn gak taunya gak ada...soalnya gw penasaran bgt nih sama program home stay di jepang(khusus sma)....ktnya harga nya gak mahal...pliss help me!ksh tau juga jam kerja nya!
Saphire_Diablo
29-01-2006, 11:24 PM
Originally posted by E121F
naruhodo
Tadinya daftar itu mau saya kirimkan ke Shirokuma
Tapi boleh juga kalau kamu mau...
‚µ‚ë‚_‚Ü‚³‚ñ‚Ö?o‚·‚¯‚Ç?B?B?B?A‚²‚Ü‚«‚¿‚³‚ñ‚à—~‚µ‚¢‚È‚ç‚_‚°‚邿
shirokuma-san he dasukedo..., gomakichi-san mo hoshii nara ageru yo
sekali-kali kirim email ke saya : blabla@blabla.com
Žž‚ɂ͎„‚ð“dŽqƒ??[ƒ‹‚ŘA—?‚µ‚ĉº‚³‚¢
toki ni ha watashi ni denshime-ru de renrakushite?@kudasai
kurang lebih gitu kali yah..
Arigatougozaimasu E121F %no1
::hhh::
akimi_amakusa
30-01-2006, 03:55 PM
Elllooww.... gue baru nimbrung nih..........!!
Masih amatir banget neh, so..
Mohon bantuannya ya.........::maap::
Saphire_Diablo
30-01-2006, 11:23 PM
yoroshiku akimi_amakusa :D
nihongo o hanasemasu ka?
CoolHyde
31-01-2006, 01:38 AM
hajimemashite, watashi wa Hyde desu
dai gakusei desu
douzo yoroshiku onegai ita shimasu
Saphire_Diablo
31-01-2006, 12:22 PM
http://img62.imageshack.us/img62/154/questionz2yz.th.jpg (http://img62.imageshack.us/img62/154/questionz2yz.jpg)
Aduh...
Gw udah 1/2 jam melototin tabel katakana/hiragana
kok gag nemu huruf lain selain ‚Ì / no ya xD
yang bisa gw baca cuman katakana di paling atas doang...
a-n-de-ru-se-n :D
any help will be much much appreciated
Edit: setelah dipolotin terus, akhirnya ketemu juga sedikit...
nomer 8 bagian akhirnya itu だめだ / da-me-da ;D ya?
*pokoknya usaha mode /on*
ferdy@astaga.co
31-01-2006, 03:29 PM
minasan ,hajimemashite
ferdy desu,yoroshiku onegai shimasu
koko no kai in ni naritai desu,daijoubu desu ka
isho ni nihon go benkyo shimasho
maido,okini::bye::
ferdy@astaga.co
31-01-2006, 03:37 PM
akimi _amakusa san ,dozo yoroshiku
ima nani o shite imasu ka
isho ni nihon go benkyo shimaso ne
isho ni gambaro
gambate ne
watashi moo nihon go sukoshi dake desu :D
maido okini
ferdy@astaga.co
31-01-2006, 03:53 PM
dare moo inai naaaa
minna doko e itta
::bingung::
Saphire_Diablo
31-01-2006, 05:54 PM
Originally posted by ferdy@astaga.co
dare moo inai naaaa
minna doko e itta
::bingung::
Masternya lagi ga ada yang online
xD
kayaknya jago, kalo ga ada kerjaan translate itu aja
*nunjuk postingan gw diatas*
ferdy@astaga.co
31-01-2006, 06:00 PM
sory deh,eh gimana komiknya.....ada sinchan gak?
yg ke 42 n 43:D
shinji-kun
01-02-2006, 06:48 AM
1. omae ni taosaretemo yokatta. ‚¨‘O‚É“|‚³‚ê‚Ä‚à—Ç‚©‚Á‚½?BTak apa jika aku dikalahkan olehmu.
2. ano hi nara.?@‚_‚Ì“ú‚È‚ç. Jika hari itu ada (? gak ngerti gua nara di sini)
3. ano higure no arano nara.?@‚_‚Ì“ú•é‚ê‚Ì?r–ì‚È‚ç. Jika di saat senja di dunia liar itu ada.
4. 523 nen mae no ano hi nara, ano hi nara.?@‚T‚Q‚R”N‘O‚Ì‚_‚Ì“ú‚È‚ç?@‚_‚Ì“ú‚È‚ç. Jika di hari itu, 523 tahun yang lalu ada.
5. omae ni shinzou o. ‚¨‘O‚É?S‘Ÿ‚ð. Kepadamu, jantung ini pun...
6. kurete yattemo yokatta. ‚_‚ê‚Ä‚â‚Á‚Ä‚à—Ç‚©‚Á‚½?B ...tak apa jika kuberikan padamu.
7. demo mou mohaya dameda.?@‚Å‚à‚à‚¤‚à‚͂₾‚ß‚¾?B Tapi sudah tak bisa lagi.
8. omae ni watashi wa taosenai.?@‚¨‚Ü‚¦‚ɂ킽‚µ‚킽‚¨‚¹‚È‚¢?BAku sudah tak terkalahkan lagi olehmu.
yang master2 silahkan koreksi abis terjemahan gua. ;D
ferdy@astaga.co
01-02-2006, 03:34 PM
he he he gue gak ngerti kanji nih,ikut2 an aja pake kamus elektronic,
punya temen gue,lengkap ,ada dialek daerahnya lagi......
:D dari pade suntuk neh....itung 2 cari temen::bye::
Saphire_Diablo
01-02-2006, 04:15 PM
Lho, lho...
Nomer 9-10nya ketinggalan xD
Tanggung boss kurang 2 kata lagi ;D
::maap::
roulch
01-02-2006, 06:44 PM
Originally posted by Yuki
@roulch:
Hashirihabatobi = the running long jump/ the running broad jump.
Artinya dlm b.Indonesia apa ya? ;D
hehehe, olahraga lompat jauh jek.
kan di lompat jauh, loe msti ambila ancang2 lari dulu bbrapa mtr baru lompat sejauh jauhnya, ya itu dia.
nah kan loe dapetnya di kamus bhs inggris, kamus jp indo g ya yakin ada.
roulch
01-02-2006, 06:55 PM
9& 10 : g ga bakal dikalahin ama loe
males belah2 nya, binun
Kok di komputer gw huruf jepang 'a' dan 'ku' gak muncul ya....
Waktu di paste emang ada hurufnya, tapi pas display malah muncul titik doang...........
Trus juga, seringkali pengen ngedisplay kanji tertentu, yang keluar malah kanji yang laen.......... :(
E121F
02-02-2006, 03:16 AM
idem
disini juga kalo 'a' sama 'ku' outputnya jadi error
mungkin gara2 windows juga... soalnya playlist winamp sama error nya
BTW, itu avatar kamu dari anime apa?
shinji-kun
02-02-2006, 05:53 AM
kirain gua doang, di sini a dan ku gua juga error, napa yah? ::bingung::
Saphire_Diablo
03-02-2006, 11:28 PM
Hmmm hari gw udah selesai ngapalin tabel I katakana xD
Berarti A sama I udah beres :D
......
OMG 6 more tables to go ;D
siau hi
04-02-2006, 06:01 PM
atarashii memba desu yoroshiku!!!
Boku no namae wa siau hi desu,boku wa palembang imasu
gomen ne moshi boku no nihongo wa warui desu,ima wa boku mada benkyo shimasu he he
;p
ferdy@astaga.co
04-02-2006, 06:19 PM
kombanwa siau hi::bye::
Saphire_Diablo
04-02-2006, 07:08 PM
Aha.. waktunya bagi para master untuk latihan...
Biar makin jago jepun-nya xD
*ehem ehem*
Gua dapet surat dari orang Jepang... gw udah coba translate dikit-dikit tapi ada beberapa bagian yang mentok ;p dan mungkin ada beberapa bagian translasi gua juga kurang tepat.....
Mohon bantuannya xD
totemo ii-nikui no desuga...
Walaupun saya sedikit ragu untuk mengatakannya
Hirano to SGS ha tabun sorewo sitte-iru kano siremasen
Hirano dan SGS mungkin sudah tahu mengenai hal tersebut
nazenara Shousa no speech no machigai to Anderusen no hougen ha Nihon no fan nimo yuumei desu
Karena ?? pidatonya Shousa dan ?? Anderusen ?? Japanese fans ??
tabun osekkai na dareka ga SGS to Hirano ni tuge-guchi wo shite imasu.
mungkin ?? SGS dan Hirano ??
soshite tabun Hirano ha kono mondai ni sanka sinai de-syou
Oleh karena itulah mungkin Hirano nggak bakal perduli mengenai masalah ini.
kare ha senmon-gai no case niha zettai sanka simasen
??
sono-youna riyuu de kare ha kare-jishin no Anime de-sura sanka wo kotowari mashita
Dan karena alasan yang sama pua, ia bahkan menolak untuk ikut serta dalam pembuatan Animenya sendiri.
Sarani manga-ka ha honyaku ni kyoumi ga arimasen.
Dan juga, komikus nggak perduli mengenai masalah translasi.
soshite karera ha aku-i (waru-gi) no aru tukurikae de nai-nara kougi ha simasen.
dan juga ??
watashi ga BoH no undou ni sansei sinai kihon no riyuu ha...
Alasan utama saya tidak setuju dengan tindakan BoH adalah...
nihon no doujinshi-community ha, sorera wo kibishiku kinsi shite imasu
Di komunitas Doujinshi Jepang, hal seperti itu amatlah terlarang
hi-koushiki no fan group ga creator ni kakawari wo motomeru no ha totemo shiturei na koto desu.
(Naze-nara watashi-tachi ha tyosaku-ken ihan-sya desu)
Sangat nggak sopan buat grup fans yang nggak resmi untuk ??
(Soalnya ??)
Sarani, donna riyuu ga attemo, syuppan-sya no business no bashing to kansyou (tyokkai) ha zettei ni kinshi desu.
(Doujin-bunka ha suunin no karuhazumi na fanboy no sei de uti-otosareru kamo shiremasen)
Dan bahkan, ?? bisnis ?? bashing ??
(Komunitas Doujin mungkin aja dibunuh hanya karena tindakan beberapa fanboy seperti ini ??)
Moshimo THP ga Nihon-jin nara, kare ha doujin-sakka-tachi ni turu-sareru(Lynched) desyou x_x
Jika saja THP itu orang Jepang, dia bakal digantung (dibunuh) rame-rame sama orang-orang doujin ×_×
ferdy@astaga.co
05-02-2006, 10:58 PM
kok suratnya kayak isi komik ya::bingung::
shousa= kepala /chief/bosna tentara
and pake bunuh2an ,ngeri sekali surat nya ya.......
dari yakuza ya
::bingung::
roulch
06-02-2006, 07:13 AM
wew, ya jelaslah, dimana-mana yang namanya fan-sub mana boleh seh? kalo mao kaya yang dikerjain ama fugu-tabetai untuk mangacans tenjo-tenge, cuma translate dialog asli mentok, barangnya (komiknya/anime nya) ga disebar luasin gratis w/sub.
nah komunitas doujin juga gitulah.
sama aja namanya kaya para pembajak kalo di indonesia ini.
mana ada yang mau kalo karya loe di bajak orang lalu dipublish sekenanya.
mereka disana mah lebih sadis, emang bisa bunuh2an beneran
Saphire_Diablo
06-02-2006, 02:59 PM
Haduhh haduhh bukan gitu lagi ceritanya ^_^
sedikit lebih kompleks
Tapi, itu cuman diskusi santai aja kok ;D
Yang gw tulis pake merah itu yang gua masih kurang begitu jelas maksudnya...
jadi kalo bisa ya harap dibantu...
ntar gw ceritain deh
*hmm tapi rada panjang juga sih >.> ntar gw malah jadi curhat lage*
ferdy@astaga.co
06-02-2006, 03:03 PM
suge......oshoroshi ,kowakatta:(
ferdy@astaga.co
06-02-2006, 03:08 PM
demo fugu oishi katta yo ....huma ni,takusan tabetai
:D
siau hi
06-02-2006, 05:37 PM
konban wa minna san
sore wa hontoo ni tegami ka?
gomen ne saphiro, sono tegami wa takusan wakarimasen
ferdy san o genki desu ka?
anata no toshi wa ikura desu ka?
anata no nihongo honto ni sugoi desu ne.
gw dari smp les bahasa jepang,tapi sejak kul gw gak blajar lg jd byk lupa
gw mau latih bahasa jepang gw lg disini smoga aja gw + pandai he he
siau hi
06-02-2006, 05:46 PM
konban wa minna san
sore wa hontoo ni tegami ka?
gomen ne saphiro, sono tegami wa takusan wakarimasen
ferdy san o genki desu ka?
anata no toshi wa ikura desu ka?
anata no nihongo honto ni sugoi desu ne.
gw dari smp les bahasa jepang,tapi sejak kul gw gak blajar lg jd byk lupa
gw mau latih bahasa jepang gw lg disini smoga aja gw + pandai he he
Saphire_Diablo
06-02-2006, 06:11 PM
Originally posted by siau hi
gomen ne saphiro, sono tegami wa takusan wakarimasen
ma, ii darou ;D
ferdy@astaga.co
06-02-2006, 06:58 PM
24 sai desu.... boku no nihon go wa pera pera desu ga
saphire_diablo san no nihon go motto joshu yooo
mainichi benkyo shimashita demo boku no atama nibui desu
mou ippai mondai kara:(
roulch
07-02-2006, 06:59 AM
de, ferdy-san wa doko de benkyou shiteta no?
bari ni irutte, moshikashite gaido?
shinji-kun
07-02-2006, 10:06 AM
Raw novel Shakugan no Shana vol. 01
http://www.pojokmanga.com/shananovel/vol_01/
tolong jangan disedot abis2an yeh, kasihan bandwidth website gua.
ferdy@astaga.co
07-02-2006, 02:02 PM
ee roulch san,jibun de benkyo shimasita yo(hon kara he he he)
nihon go wa jibun ni ichiban muzukasi yo,
sukoshi wakarimasu demo do kotaetara yoi noka wakarehen.
oshiete ne onegai shimasu::bye::
akimi_amakusa
07-02-2006, 05:49 PM
Aduh aduh ga ngerti::bingung:: ...
Bisa nggak kalo sekalian ngasih terjemahan nya juga.
Maaf ya, gw lelet banget.....:(
enishi
08-02-2006, 08:17 AM
senpai tachi tolong terjemahin ya. please...
thx
http://www.chemistryclub.net/pc/profile/images/pro_kawabata01.gif
http://www.chemistryclub.net/pc/profile/images/pro_dochin01.gif
shinji-kun
08-02-2006, 10:50 AM
Kawabata Kaname (Foto Kanan)
Tanjoubi/Tgl Lahir: 1979.1.26
Susshinchi/Tmpt Lahir: Tokyo
Shinchou/Tinggi Badan: 172 cm
Ketsuekigata/Gol. Darah: ?
Chiisai koro no yume/Impian masa kecil : Lion(?)
Ichiban furui jibun ga utta kioku wa?/Ingatan pas nyanyian pertama kali?: Menyanyikan lagu "Wine red no kokoro" di depan sepupu pas kelas 3 sd.
Saikin no utta Record/Penjualan lagu terakhir kali: Mini album Ziggy/"Rabi en rose" di lagu ke empat, tapi nama albumnya tidak dikasih tau.
Saikin no oki ni ri no artist/Artist yg disukai baru2 ini: (liat gambar, males ketik)
Saikin yonde ki ni itta hon/Buku yang diminati baru2 ini: (kanji gak jelas) Beat Takeshi.
Sai mo sonkei suru hito/Orang yang paling dihormati: Aku menghormati semua orang yang bisa melampauiku.
Sukina kotoba/Kata yang disukai: Teman, usaha.
Dochin Yoshikuni (foto kiri)
Tgl Lahir: 1978.11.17
Tmpt Lahir: Hiroshima
Tinggi badan: 174cm
Gol Darah: 0
Impian masa kecil: Polisi
Ingatan pas nyanyian pertama kali?: gak jelas, kanji kecil banget.
Penjualan lagu terakhir kali: Stand By Me
Artist yg disukai baru2 ini: Jack Johnson
Buku yang diminati baru2 ini: tak ada
Orang yang paling dihormati: orang tua - bokap.
Kata yang disukai: "kokoro o hatarakaseru" = mengerjakan hati? ;D gak ngerti.
shinji-kun
08-02-2006, 10:54 AM
Originally posted by akimi_amakusa
Aduh aduh ga ngerti::bingung:: ...
Bisa nggak kalo sekalian ngasih terjemahan nya juga.
Maaf ya, gw lelet banget.....:(
Ini soal novel Shakugan no Shana? Kita terjemahin satu2 aja di forum ini. :D
mulai dari halaman prolog:
http://www.pojokmanga.com/shananovel/vol_01/011.jpg
ferdy@astaga.co
09-02-2006, 12:07 AM
gyaaa nani sore,zezen wakarehen
kanji wa jitsu ni koomatta::bingung::
E121F
09-02-2006, 04:12 AM
furigana arukereba yomimasu w
enishi
09-02-2006, 10:38 AM
sankyu shinji kun :D
sitsumonga = tanya/pertanyaan ya??
sitsumonga arimasu, kalo sedih, nangis, jepunnya apa
sankyu
shinji-kun
09-02-2006, 10:48 AM
lebih tepatnya "shitsumon". kalau "ga" itu partikel.
sedih = kanashii
nangis = naku = naiteru
E121F
09-02-2006, 11:40 AM
kanashii - ”ß‚µ‚¢
naku / naiteru - ‹ƒ‚_ / ‹ƒ‚¢‚Ä‚é
naku itu kayak verb I di bahasa inggris. equilvaennya 'cry'
kalo
'naiteru' equivalen nya 'crying'
stray_cat
09-02-2006, 01:59 PM
anooo....., minna san, sumimasen..
shitsumon ga arimaaaaasu.....!!
minna san wa ii nihon go no jisho ga wakaru ka.
maksudnya, ada yg tau nggak kamus bahasa jepun yg bagus n lengkap?, sori kalo nihon go-nya kacau :P.
yg dicari kamus jepang-indo dan indo-jepang, kalo bisa sih yg terpisah
(satu kamus jpg-indo, buku satunya indo-jepang, bukan campuran)
trus yg ada contoh pemakaian dlm kalimat, n ada penulisan kata dalam hiragana/katakana/kanji-nya
domo arigatou gozaimasu....
stray_cat
09-02-2006, 02:17 PM
mau nanyaaa.....! ups, eh sori..
shitsumon ga arimaaaasu .... !
mau nanya beberapa frase dalam bahasa jepang nih...
dulu lihat anime Onegai Teacher (onegai sensei), denger frase yg sering diulang-ulang = 'saiyo senji koyo' (kalo gak salah inget :P) yg artinya "it's our top priority", or something like that.
trus lihat Shaman King, denger frase = 'Nanto ka naru sa' yg kurang lebih terjemahan bebasnya "santai aja, everything's gonna be okay"
ada yg bisa menjelaskan lebih lanjut n mendetil nggak... ?
thanks in advance....
domo arigatou gozaimasu......
shinji-kun
09-02-2006, 03:03 PM
?Å—D?掖?€‚æ?I sai yuusen jikou yo!
?Å/sai = paling
—D?æ/yuusen = prioritas
Ž–?€/jikou = hal
‚æ = akhiran buat penegasan.
enishi
09-02-2006, 03:22 PM
hah iya lupa, iya shitsumon
maklum dah lama ga kepake sih :D
tolong diperiksa bener ga ya, n terjemahan ya
“Œ‹žŽ–•Ï ---> tokyo jihen
‘˜“ï ----> sounan
ƒ_ƒCƒiƒ}ƒCƒg --> dynamite
?S --> kokoro
sankyu
enishi
09-02-2006, 03:42 PM
Originally posted by E121F
kanashii - ”ß‚µ‚¢
naku / naiteru - ‹ƒ‚_ / ‹ƒ‚¢‚Ä‚é
naku itu kayak verb I di bahasa inggris. equilvaennya 'cry'
kalo
'naiteru' equivalen nya 'crying'
kalo don't cry ?
---> nakunai *bener ga ;D*
i'm crying?
-----
senpai tachi
tanya dong ttg KK... dibagi brapa, cara bedain gimana
sankyu
shinji-kun
09-02-2006, 03:50 PM
Originally posted by enishi
tolong diperiksa bener ga ya, n terjemahan ya
“Œ‹žŽ–•Ï ---> tokyo jihen
‘˜“ï ----> sounan
ƒ_ƒCƒiƒ}ƒCƒg --> dynamite
?S --> kokoro
sankyu
ini kayaknya emang bener semua.
shinji-kun
09-02-2006, 03:51 PM
Originally posted by enishi
kalo don't cry ?
---> nakunai *bener ga ;D*
i'm crying?
kalimat penuhnya gimana yah? agak sulit kalo gak liat konteksnya.
don't cry -> nakanaide
I'm crying -> naiteru
Kirain gw doang yang huruf a dan ku bermasalah......
E121F
09-02-2006, 10:53 PM
nakuna => jangan nangis (kalimat perintah, informal)
Apa yang nangis nggak tambah nangis tuh dikatain begitu....;D
enishi
10-02-2006, 10:44 AM
tolong liatin yg mana kata yg bener,
ga yakin antara ‚¤ dan ‚·
terjemahin artinya ya, sankyu
‚‚‚¢
‚Æ‚à‚â‚Å‚¤
‚‚‚¢
‚Æ‚à‚â‚Å‚·
ada lagi, nihon go untuk kata2 ini apa:
sekalian tanya
tolong diperiksa
terjemahkan
roulch
10-02-2006, 01:11 PM
sekalian tanya? kalimatnya gimana?
tolong diperiksa: chekku shite kudasai. shirabete kudasai
terjemahkan: honyaku shite kudasai
E121F
10-02-2006, 01:18 PM
sekalian tanya <- ini frase, bisa banyak cara (bisa salah kalo interpretasinya beda) buat ekspresi nya
tolong diperiksa <- ini juga frase, alasannya sama kayak diatas
terjemahkan :
terjemah : yakusu (–ó‚·)
tolong terjemahkan : yaku shite kudasai (–󂵂Ă_‚¾‚³‚¢)
E121F
10-02-2006, 01:25 PM
BTW yuki, itu avatar kamu character dari game/anime series apa?
stray_cat
10-02-2006, 01:32 PM
Shimatta...!!
bahkan menggal katanya pun aku masih salah... hehehe.
'sai' itu apa hubungannya dengan 'dai' ? kalo gak salah dai kan artinya juga 'paling'?
terus kata2 'jikou' juga sering denger di akhir anime, kalo gak salah waktu preview anime episode selanjutnya, jadi mungkin artinya 'next time' ato 'next episode'. Tapi mungkin itu kata yg lain lagi cuman kedengarannya aja sama ya?
domo arigatou, shinji kun.
Originally posted by shinji-kun
?Å—D?掖?€‚æ?I sai yuusen jikou yo!
?Å/sai = paling
—D?æ/yuusen = prioritas
Ž–?€/jikou = hal
‚æ = akhiran buat penegasan.
stray_cat
10-02-2006, 01:39 PM
weks... baru inget lagi.... yg di akhir anime, bukan jikou, tapi jikkai... abaikan aja pertanyaanku yg tadi kalo gitu.... hehehe :D
shinji-kun
10-02-2006, 03:34 PM
Originally posted by stray_cat
'sai' itu apa hubungannya dengan 'dai' ? kalo gak salah dai kan artinya juga 'paling'?
terus kata2 'jikou' juga sering denger di akhir anime, kalo gak salah waktu preview anime episode selanjutnya, jadi mungkin artinya 'next time' ato 'next episode'. Tapi mungkin itu kata yg lain lagi cuman kedengarannya aja sama ya?
domo arigatou, shinji kun.
kalo 'dai' setau gua artinya 'besar', kayak 'dainippon ‘å“ú–{' = 'jepang yg besar/agung', ato 'daigaku?@‘åŠw' = 'universitas', gak ada hubungannya ama 'sai'.
episode selanjutnya = ŽŸ‰ñ —\??/jikai yokoku.
Originally posted by E121F
BTW yuki, itu avatar kamu character dari game/anime series apa?
Kemungkinan besar sih ini dari game (Angel Assort 3?)
Cari aja diboyis.......
shinji-kun
11-02-2006, 09:37 AM
wah, novel Shakugan no Shana-nya kok gak ada tanggapan yah? :( mari kita belajar terjemahin sama2. kalo terjemahan gua ada yg salah, tolong koreksi.
ŽÜŠá‚̃Vƒƒƒi/Shakugan no Shana
Vol.‚O‚P
ŽÜŠá/Shakugan ini kalo dicari di kamus gak ada, tapi kalo kita liat masing2 kanjinya:
ŽÜ/Shaku = Miraculous / Cemerlang / Berbinar/ Bercahaya
Šá/Gan = Mata.
ŽÜŠá/Shakugan = Mata yang bercahaya/berbinar
ŽÜŠá‚̃Vƒƒƒi/Shakugan no Shana = Shana (nama orang) dengan/yang mempunyai mata yg bercahaya
ƒvƒ?ƒ??[ƒO/Prologue = Prolog
‚»‚Ì“ú?B/Sono hi = Di hari itu.
‚»‚Ì“ú‚à?A?âˆä—I“ñ‚Í“–‘R‚̂悤‚ÉŽ©•ª‚Ì“ú?í‚É•é‚炵‚Ä‚¢‚½?B/ Sono hi mo, Sakai Yuuji wa, touzen no youni jibun no nichijou ni kurashiteita. = Di hari itu pun, Sakai Yuuji menjalani hidupnya dengan normal seperti biasanya.
?‚?Zˆê”N‚ÌŽlŒŽ––?B/Koukou ichinen no yongatsu matsu. = SMU kelas satu, di akhir bulan ke empat.
?V‚µ‚¢ŠÂ‹«‚É‚à‚»‚±‚»‚±Šµ‚ê?AŽóŒ±‚â?«—ˆ‚ɂ‚¢‚Ä?[??‚Ԃ鎞Šú‚Í?Aê¡‚©–¢—ˆ‚ɂȂé?B/Atarashii kankyou ni mo sokosoko nare, juuken ya shorai ni tsuite shinkoku buru jiki wa, haruka mirai ni naru.
kalimat panjang paling pusing gua nerjemahinnya ;D coba dipecahin dulu,
?V‚µ‚¢ŠÂ‹«‚É‚à‚»‚±‚»‚±Šµ‚ê/Atarashii kankyou ni mo sokosoko nare = baru saja mengalami lingkungan yang baru,
ŽóŒ±‚â?«—ˆ‚ɂ‚¢‚Ä?[??‚Ԃ鎞Šú‚Í?Aê¡‚©–¢—ˆ‚ɂȂé?B/Juuken ya shourai ni tsuite shinkoku buru jiki wa, haruka mirai ni naru. bersikap serius dengan ujian dan masa depannya, masa depannya menjadi jelas.
gua bingung sama ?[??/shourai dan –¢—ˆ/mirai soalnya sama2 masa depan. woi bantuin gua donk. ;D
shinji-kun
11-02-2006, 10:40 AM
‘¼?l‚Æ?Õ“Ë‚·‚é‚قǂƂñ‚ª‚Á‚Ä‚à‚¢‚È‚¢‚Ì‚Å?A—F?l‚àŠô?l‚ª‚Å‚«‚½?B/tanin to shoutotsu suru hodoton gatte mo inai no de, yuujin mo ikunin ga dekita. = jarang bertengkar dengan orang lain, mempunyai beberapa teman.
hodoton itu apaan ya? ::bingung::
‰Æ’ë‚Í’†—¬?B/Katei wa chuuryuu = keluarganya adalah kelas menengah.
ˆê?l‚ÁŽq‚Å—¼?e‚ÍŒ’?Ý?B/hitorikko de ryoushin wa kenzai=sebagai anak tunggal, orang tuanya baik2 saja.
‚½‚¾‚µ?A•ƒ?@ŠÑ‘¾˜Y‚ÍŠCŠO‚Ö’P?g•‹”C’†?B/tadashi, chichi Kantarou wa, kaigai he tanshin bunin chuu. = Tetapi ayahnya, Kantarou, sedang bekerja di luar negeri.
‚¨‚Á‚Ƃ肵‚½ŒÖ‚è?E‚é?ê‹ÆŽå•w‚Å?E‚é•ê?@?ç‘?‚Æ?AŠw?Z‚©‚ç“k•à“ñ?\•ª‚̈êŒËŒš‚Ăœñ?l•é‚炵?B/Ottorishita hokori aru sengyou shufu de aru haha, Chigusa to, gakkou kara toho nijuuppun no ikkodate de futari kurashi. = Ia tinggal berdua bersama ibunya yang ia banggakan di dalam hati, Chigusa yang bekerja sebagai ibu rumah tangga, yang berjarak dari sekolah dua puluh menit dengan berjalan kaki.
shinji-kun
11-02-2006, 11:57 AM
?¬?т͒†Šw‚̂Ƃ«‚©‚ç?A’†‚Ì?㉺?s‚Á‚½‚è—ˆ‚½‚è?B/Sekisei wa chuugaku no toki kara, naka no jouge ittari kittari. = Nilai2nya waktu SMP naik turun di tengah2.
Ž©•ª‚ð–?‚±‚¤‚ÆŽv‚¤‚قǂ̋CŠT‚͂Ȃ¢?A‚µ‚©‚µ‘Ó‚¯‰ß‚¬‚Ä‚à‹°‚¢‚̂œK“x‚É“w—Í‚·‚é?B/Jibun no migakou to omou hodo no kigai wa nai, shikashi namakesugite mo kowai no de tekido ni doryoku suru. = Ia tidak mempunyai semangat untuk memperbaiki nilai2nya, tetapi takut menjadi terlalu malas, ia tetap berusaha belajar.
”÷–_‚É—v—Ì‚ª—Ç‚¢¤‚Ƃ͒†ŠwˆÈ—ˆ‚Ì—F?l‚ÅŒ»ƒNƒ‰ƒXƒ??[ƒg‚Å‚à‚_‚é?Aƒ?ƒKƒlƒ}ƒ“’r‘¬?l‚Ì•]?B/Bimyou ni youryou ga ii, towa chugaku irai no yuujin de gen kurasumeeto de mo aru. meganeman Ike Hayato no hyou. = "orangnya tidak begitu kumengerti", pendapat teman sekelasnya sejak SMP, Ike Hayato si kacamata.
gua gak gitu ngerti sama ”÷–_‚É—v—Ì‚ª—Ç‚¢/Bimyou ni youryou ga ii, ::bingung:: jadi gua terjemahin sebagai "orangnya tidak begitu kumengerti".
”Þ?—‚Í‚¢‚È‚¢?B/Kanojo wa inai = Tidak punya pacar.
—×?Ȃ̕½ˆä‚ä‚©‚è‚ɉ½‚_‚ê‚Æ‚È‚_˜b‚µŠ|‚¯‚Ă͂¢‚邪?A‚±‚ê‚Í”Þ?—‚É?A–â‘è“™‚̉‡?•‚ð‚à‚炤‚½‚ß‚Å?A‚»‚êˆÈ?ã ?[‚_‚Í?l‚¦‚Ä‚¢‚È‚¢?B/Rinseki no Hirai Yukari ni nani kure to naku hanashikakete wa iru ga, kore wa kanojo ni, mondai nado no enjo wo morau tame de, sore ijou fukaku wa kangaete inai.= Terhadap teman sebelah bangkunya, Hirai Yukari, ia berbicara banyak hal dan membantu memecahkan soal, tapi tidak berpikir lebih jauh tentang itu.
?Å‚Á‚Ä’T‚·‚±‚Æ‚à‚È‚¢‚ÆŽv‚Á‚Ä‚¢‚é?B/Asatte sagasu koto mo nai to omotte iru.= Ia tidak mempunyai hal untuk dicari dengan tergesa2.
–Ú‰º‚Ì”Y‚Ý‚Í?A”—‚éƒS?[ƒ‹ƒfƒ“ƒEƒB?[ƒN‚ł̋à‚ÌŽg‚¢“¹?B/Mokka no nayami wa, semaru Golden week no kane no tsukai michi.=Saat ini ia sedang berpikir bagaimana menggunakan uangnya untuk Golden Week yang akan datang.
shinji-kun
11-02-2006, 01:36 PM
‚»‚Ì“ú‚Ì•ú‰ÛŒã‚É?AŠw?Z‚ðŠÜ‚ß‚½?Z‘î’n‚̑ΊÝ?A‘å“S‹´‚ÅŒ‹‚΂ꂽŽsŠX’n‚É‘«‚ðŒü‚¯‚½‚Ì‚à?AƒQ?[ƒ€“X‚Æ–{‰®‚ð?„‚Á‚Ä?A‚»‚Ì‚_‚½‚è‚Ì–Ú“r‚ð‚‚¯‚悤‚ÆŽv‚Á‚Ă̂±‚Æ‚¾‚Á‚½?B
yeey, kalimat panjangnya minta ampun.
‚»‚Ì“ú‚Ì•ú‰ÛŒã‚É,/sono hi no houkago ni=di hari itu waktu pulang sekolah,
Šw?Z‚ðŠÜ‚ß‚½?Z‘î’n‚̑ΊÝ?A/gakkou o fukumeta juutakuchi no tai gan=di seberang pantai (tepi sungai?) kompleks perumahan. dekat sekolah
‘å“S‹´‚ÅŒ‹‚΂ꂽŽsŠX’n‚É‘«‚ðŒü‚¯‚½‚Ì‚à/dai tetsu hasi de musbareta shigaichi ni ashi o muketa no mo=melangkah menuju jembatan besi besar yang menghubungkan ke daerah kota
ƒQ?[ƒ€“X‚Æ–{‰®‚ð?„‚Á‚Ä?A/game ten to honya o megutte=memutari toko game dan toko buku,
‚»‚Ì‚_‚½‚è‚Ì–Ú“r‚ð‚‚¯‚悤‚ÆŽv‚Á‚Ă̂±‚Æ‚¾‚Á‚½?B/sono atari no medo o tsukeyouto omotte no koto da.= ia berpikir akan menuju ke daerah itu (?)
gara2 dipisah2 kalimatnya terjemahan jadi ancur lebur. ;D
‚»‚Ì“ú?A‚»‚̂Ƃ«‚Ü‚Å?A/sono hi, sono toki made=di hari itu, sampai saat itu,
—I“ñ‚Í‚»‚ñ‚È“ú?킪‰i‰“‚É‘±‚_‚ÆŽv‚Á‚Ä‚¢‚½?B/Yuuji wa sonna nichijou ga eien ni tsuduku to omotte ita.= Yuuji berpikir bahwa kesehariannya akan berlanjut sampai selamanya.
‚¢‚â?A‚»‚±‚܂ł̎©Šo‚³‚¦Ž?‚½‚¸?A“–‘R‚̂悤‚É?A–³?ª‹’‚ÈŠm?M‚Ì’†‚É‚¢‚½?B/iya, soko made no nichijou sae motazu, touzen no youni, mukankyo na kakushin no naka ni ita.= gua binun terjemahinnya ;D
‚µ‚©‚µ?A‚»‚Ì“ú?A‚»‚̂Ƃ«?A/shikashi, sono hi, sono toki=tapi, di hari itu, di saat itu,
ŒŒ‚̂悤‚É?Ô‚¢—[?Ä‚¯‚Ì’†‚Å?A”Þ‚Ì“ú?í‚Í?AŠm?M‚Í?A‚_‚Ü‚è‚É•ð‹C‚È‚_?A”R‚¦—Ž‚¿‚½?B/chi no youni akai yuuyake no naka de, kare no nichijou wa, kakushin wa, amarini akke naku, moe ochita. = di senja merah bagaikan darah, kesehariannya, keyakinannya, dengan amat cepat meredup.
”R‚¦—Ž‚¿‚½/moe ochita = meredup? ::bingung::
‚_‚é‚¢‚Í?A”R‚¦?オ‚Á‚½?B/arui wa, moe agatta.=atau mungkin lebih membara.
Akhir dari prolog.
enishi
14-02-2006, 12:08 PM
kalo yg ini?
mada mada dane
ferdy@astaga.co
14-02-2006, 10:43 PM
mou ochita=udah jatuh ,kali gitu deh......asyik ya kalo bisa baca n nulis kanji....
gwa buta banget ma tulisan jepang....gwa liat kanji kayak liat
mie kriting:(
Saphire_Diablo
16-02-2006, 05:11 PM
Ada yang bisa translate?
Panjang lagi, gw jadi ga enak juga minta tolongnya ^^;
abisnya gw udah coba translate pake Babelfish
tapi tetep aja ga nangkep artinya T_T
ƒWƒFƒlƒIƒ“‚ɑ΂·‚鎿–â‚ւ̉ñ“š
ƒWƒFƒlƒIƒ“‚ɑ΂µ‚ÄOVAƒVƒŠ?[ƒY‚̈ӌ©?EŠ´‘z“™‚͂ǂ̂悤‚É‘—‚ê‚΂悢‚©
ƒ??[ƒ‹‚Å•·‚¢‚Ă݂܂µ‚½?B
ˆÈ‰º‚ª‚»‚Ì‘S•¶?i’?Žß•t?j
>”’ŒF —l
>•½‘f‚ÍŠi•ʂ̌䈤ŒÚ‚ðŽ’‚è?AŒú‚_Œä—ç?\‚µ?ã‚°‚Ü‚·?B
>‚¨–â‚¢?‡‚킹’¸‚«‚Ü‚µ‚½?A?wHELLSING OVA ƒVƒŠ?[ƒY?x‚ɂ‚«‚Ü‚µ‚Ä?A
>> ƒVƒŠ?[ƒY‚ÌŽ¿–â?EˆÓŒ©?EŠ´‘z‚Ȃǂðƒ??[ƒ‹‚Ü‚½‚Í—X‘—‚Å‘—•t‚·‚é?ê?‡?A‚»‚Ì‘—?M?æ?E‘—
>> ‚è?æ‚͂ǂ¿‚ç‚ɂȂé‚̂łµ‚傤‚©?H
>‚±‚¿‚ç‚̃??[ƒ‹‚Å‚à‰Â”\‚Å‚·‚µ?A•¾ŽÐ‚Ì‚¨‹q—lƒZƒ“ƒ^?[ˆ¶‚É—X‘—‚Ń^ƒCƒgƒ‹‚ð•\‹L
>‚µ‚Ä‚¢‚½‚¾‚«‘—‚Á‚Ä‚¢‚½‚¾‚¯‚ê‚Î?§?ì’S“–‚É“n‚·‚悤‚ɂȂÁ‚Ä‚¨‚è‚Ü‚·?B
>?i’?Žß?j‚±‚¿‚ç‚̃??[ƒ‹‚Ƃ͂±‚±
‚Å‚·?B
>—á?@HELLSING OVAŠ´‘zŒW‚Ȃǃ^ƒCƒgƒ‹‚ª‚í‚©‚é•\‹L‚ð‚µ‚Ä‚¢‚½‚¾‚¯‚ê‚΂Ǝv‚¢‚Ü‚·?B
>> ‚Ü‚½?AŒöŽ®HP‚Ƀ??[ƒ‹ƒtƒH?[ƒ€“™‚ð?Ý’u‚·‚é—\’è‚Í‚_‚é‚̂łµ‚傤‚©?H
>Œ»?݂͌öŽ®HP‚Ƀ??[ƒ‹ƒtƒH?[ƒ€“™‚ð?Ý’u‚·‚é—\’è‚Í‚_‚è‚Ü‚¹‚ñ?B
>Œä—¹?³‚¢‚½‚¾‚¯‚Ü‚·—l?AŒäŠè‚¢?\‚µ?ã‚°‚Ü‚·?B
>?¡Œã‚Æ‚à?A‰ž‰‡‹X‚µ‚_ŒäŠè‚¢’v‚µ‚Ü‚·?B
>ƒWƒFƒlƒIƒ“ ƒGƒ“ƒ^ƒeƒCƒ“ƒ?ƒ“ƒgДޮ‰ïŽÐ?@?§?ì•”
‚Æ‚¢‚¤‚킯‚¾‚»‚¤‚Å‚·?B
Œ¾‚¢‚½‚¢‚±‚Æ‚ª‚_‚é?l‚Í‚±‚¿‚ç‚É‘—‚Á‚Ă݂Ă͂¢‚©‚ª‚Å‚·?H
roulch
17-02-2006, 07:56 AM
di kompie g ga kliatan dr dolo2, hix
d2station
17-02-2006, 04:49 PM
He3....pasti penasaran ya soal Hellsing OVA nya....hmm kalo diterjemahin satu2 sih lama deh. Intinya sih ini postingan dari orang yang pernah nanya ke Geneon soal Hellsing OVA, tapi sama Geneon dibalas kalau mereka juga belum bisa menjelaskan secara pasti mengenai Hellsing OVA itu & mereka bilang untuk melihat perkembangan terbaru cek saja Home Page mereka, karena mereka akan selalu update untuk berita2 terbaru untuk proyek2 mereka :D
Saphire_Diablo
18-02-2006, 08:35 PM
oooh sokka... sankyu d2s ^_^
gw tau sih dia ngirim surat ke Geneon,
cuman ga tau isinya apaan...
Emang itu nggak disebutin ya dia sebenernya nanya apa ke Geneon?
Saphire_Diablo
19-02-2006, 12:06 PM
Hmm kalo misalkan ada pmbicaraan kaya gini:
A: Kamu suka band apa?
B: Sambomaster
A: Kenapa
B: Soalnya lagunya bagus-bagus, lagian mereka kalo bikin PV lucu-lucu...
nah yang gw bold itu...
Kalo ditranslate ke Jepang jadinya apa ya?
E121F
19-02-2006, 01:57 PM
歌が良いし..PVもおもしろい
uta ga yoishi.. PV mo omoshiroi
kurang lebih
nggak tau klop ato nggak grammar nya hahaha
seberapa bagus pun kita belajar bahasa jepang... kadang orang jepang bisa nggak ngerti kita ngomong apa gara2 'the way of thinking' mereka beda sama kita
The way of thinking.............
Menurut pandangan kita, mereka menggunakan gaya bicara "samar-samar", begitu? ::bingung::
E121F
21-02-2006, 03:11 AM
hmm nggak juga sih
gua kadang ngomong sama orang jepang rasanya tata bahasa udah bener, cara tulis romaji udah bener, nyambung sama topik yang dibicarakan.
tapi ada aja dari percakapan dengan mereka yang nggak nyambung
nggak ngerti juga ya salah dimana :/
enishi
21-02-2006, 08:14 AM
yaku shite kudasai:
- mada mada dane
- ‚‚‚¢
‚Æ‚à‚â‚Å‚·
doumo
Saphire_Diablo
21-02-2006, 08:40 PM
Originally posted by E121F
歌が良いし..PVもおもしろい
uta ga yoishi.. PV mo omoshiroi
kurang lebih
nggak tau klop ato nggak grammar nya hahaha
seberapa bagus pun kita belajar bahasa jepang... kadang orang jepang bisa nggak ngerti kita ngomong apa gara2 'the way of thinking' mereka beda sama kita
Thanks ya E121F :D
Walaupun pengertian kita rada beda
tapi kalo mereka tahu kita orang luar sih bisa ngerti dikit-dikit...
roulch
23-02-2006, 07:54 AM
yg biki ga nyambung:
1. budaya, kita ga tau budaya mereka apa
2. ungkapan, ungkapan2 macam "naru you ni naru yo" dll, cuma orang jp yg tau en org2 yg uda tinggal di jepang lama, sebab ungkapan kita ama mereka ga semua sama
3. bahasa slank yg lagi ngetop sekarang, kita ga tau juga kan?
4. terkadang kita ngomong jepang dengan gaya susunan bahasa org indo, padahal itu ga cocok, kita musti "think and speak like a japanese" baru bisa....
5. paket kata kerja yang rada antik di kuping orang indo,contohnya "tegami o dasu" koq jadi "keluarin surat"? kan seharusnya "kirim surat",dll.
6. pola pikir, mereka n kita dididik (disiplin, tata krama, nilai moral, dll) dengan cara yg berbeda.
7. yg terakhir, dialek, walah, ini seh ampe mampus ga bakal ngerti kalo ga tanya artinya.
Saphire_Diablo
23-02-2006, 07:06 PM
Originally posted by roulch
yg biki ga nyambung:
4. terkadang kita ngomong jepang dengan gaya susunan bahasa org indo, padahal itu ga cocok, kita musti "think and speak like a japanese" baru bisa....
Betul, menurut gw point ke-4 ini paing berpengaruh, terutama karena susunan kalimat Jepang yang kebalik (S-O-P), membuat kita juga harus berpikir 2-3 kali untuk bikin kalimat baru bisa sesuai maksudnya....
Omong-omong kalo ga ada bahan translate-an baru jadi sepi rasanya
(ato cuman gw aja yang ngerasa gitu :D LOL)
Akhir bulan artinya dapet manga scan baru XD
Dapet manga scan baru artinya minta tolong translate-in plus latihan membaca bagi para sensei-sensei disini.... XD
http://img115.imageshack.us/img115/1899/hellsingdawn0603small3qd.th.gif (http://img115.imageshack.us/img115/1899/hellsingdawn0603small3qd.gif) http://img133.imageshack.us/img133/412/hellsingdawn0604small2dh.th.gif (http://img133.imageshack.us/img133/412/hellsingdawn0604small2dh.gif)
gw sih klo ga ada kanjinya fine-fine aja translatenya, lol, apalagi kalo full katakana (hiragana sih masih dalam tahap pembelajaran, lebih susah ya nulisnya), udah tokcer nih baca katakananya :
1. U...uwaa...
2.
3. Walter-? (-san kah)
4. makasete (kupercayakan padamu)
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17. a hiyotsu shite (apaan tuh hiyotsu?)
18.
much much appreciated ;p
d2station
23-02-2006, 07:39 PM
Sebenernya kalo udah biasa ngomong ama orang Jepang bakal terbiasa tuh, tapi parahnya gua ampe pernah lupa susunan bahasa Indonesia yang benar ::bentar::
Yang sering ketuker tuh penggunaan "o" "ni" "de" "iru" "aru", lalu bentuk lampau dan presentnya. Salah satu contoh coba deh bandingkan densha o oriru [turun dari kereta] dan densha ni noru [naik kereta]...kenapa turun harus pake "o" dan naik harus pake "ni"?!!! Yah kebiasaan2 ini lah yang justru tidak terbiasa bagi kita :)
Mungkin gini (kali;D)
Densha o oriru.
Karena kita turun dari densha, jadi kita gak membutuhkan densha itu lagi, jadi densha-nya menjadi objek penderita, kita menuruni densha.
Densha ni noru.
Sebaliknya di sini, kita membutuhkan densha tersebut, densha tersebut kita "gunakan" agar kita bisa sampai ke tujuan.
Originally posted by roulch
yg biki ga nyambung:
1. budaya, kita ga tau budaya mereka apa
2. ungkapan, ungkapan2 macam "naru you ni naru yo" dll, cuma orang jp yg tau en org2 yg uda tinggal di jepang lama, sebab ungkapan kita ama mereka ga semua sama
3. bahasa slank yg lagi ngetop sekarang, kita ga tau juga kan?
4. terkadang kita ngomong jepang dengan gaya susunan bahasa org indo, padahal itu ga cocok, kita musti "think and speak like a japanese" baru bisa....
5. paket kata kerja yang rada antik di kuping orang indo,contohnya "tegami o dasu" koq jadi "keluarin surat"? kan seharusnya "kirim surat",dll.
6. pola pikir, mereka n kita dididik (disiplin, tata krama, nilai moral, dll) dengan cara yg berbeda.
7. yg terakhir, dialek, walah, ini seh ampe mampus ga bakal ngerti kalo ga tanya artinya.
1. Budaya dalam hal apa? Cara berbicara mereka sesuai dengan status pembicara dan lawan bicara? Atau budaya secara keseluruhan atau secara spesifik lainnya?
2. Mungkin ungkapan itu berarti: Apa yang bakal terjadi, terjadilah (kalau sudah takdir, mau gimana lagi?);D
3. Mungkin kalo dikit-dikit tau. Tapi kita jadi gak pede kalo mau ngomong Jepang soalnya bahasa Jepang kita modelnya kayak buku pelajaran banget, gitu?
4. Ya setuju. Tinggal aktivitasnya kita taruh di belakang?
5. Setuju. Jadi di sini logika berperan.
6. Contohnya? Mungkin di negara kita yang masih di desa-desa kali hal semacam ini masih ada? Tapi di Jepang juga di kota-kota besar bukannya pergaulan udah bebas, hal kayak gini masih ada?
7. Setuju.
roulch
24-02-2006, 07:54 AM
1. ya... gampangnya budaya "kisetsu no kotoba" lah. tiap musim/ganti musim ada gaya bicaranya sendiri
2. iya, sou janakute, "what ever will be,will be" da. duh, kmaren baru dapet 1 lg yg g ga ngrti, apa ya...........? duh, lupa. kayanya di kamus kanyouku g ga ada d. walah lupa lagi dapet dimana,hmm sukuran? apa onimusha ya? walah, msti cek lg.
neh contoh yg laen, artinya sama kaya indo, "isseki nichou" = 1batu 2 burung"
3. nah itulah, makanya g saranin baca manga ato nonton anime, tapi lebih baik tetep degnan gaya buku pelajaran, orang jepang lebih suka yg bgini, kalo uda knal dkt tu org jp, baru.....
4. ma, sono you na.
6. wew, mereka kentel bgt! ga bakal ilang,paling ada perubahan, tapi tetep ada. walau anak muda nya membawa wave yg berbeda, tapi anak muda nya sendiri juga punya cara tersendiri yg sebagian besar mereka lakukan.
7. saran yg mao blajar dialek
-> dialek kansai (toku ni oosaka-ben):