PDA

View Full Version : Japanese!!!


Halaman : 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 [16] 17 18 19

Draculy
26-03-2007, 09:09 AM
dan apa ya artinya itu?

btw, kl nyebut nama sendiri bukannya jgn pake -san,-sama, etc etc?

自己紹介(じこしょうかい/jikoshoukai)=memperkenalkan diri.

yup, nyebut nama sendiri jangan pake san, sama, etc. kecuali kalo di pelm "kono draculy-sama taosu tsumori no kai?"(loe bermaksud ngalahin draculy ini?) biasa sih yang nyebut namanya sendiri pake sama penjahat2 :D

Yuki
26-03-2007, 09:59 AM
N-K_Person: coba elu terjemahin sendiri dulu ^ ^

俺が2年日本に住んでいるんだけどまだ下手です T_T

uso janai desu ka ;D

yup, nyebut nama sendiri jangan pake san, sama, etc. kecuali kalo di pelm "kono draculy-sama taosu tsumori no kai?"(loe bermaksud ngalahin draculy ini?) biasa sih yang nyebut namanya sendiri pake sama penjahat2

:D pemenuhan kepuasan ego itu

Draculy
26-03-2007, 10:04 AM
uso janai desu ka ;D



嘘じゃね~、マジだ!^_^;

Yabai
26-03-2007, 10:30 AM
um.. nami ni noriokureta , mo zenzen wakaranai ima no wadai, intai shiyouka ? ;)

Ms.Holmes
26-03-2007, 10:42 AM
嘘じゃね~、マジだ!^_^;

Hontou desuka? ^_^;
Chotto uso mitaindesuyo...

Draculy
26-03-2007, 12:24 PM
Hontou desuka? ^_^;
Chotto uso mitaindesuyo...

嘘じゃねーだ ってばよ!まったく。。。^_^;

Yuki
26-03-2007, 01:24 PM
um.. nami ni noriokureta , mo zenzen wakaranai ima no wadai, intai shiyouka ? ;)

intai itu apa sih? ;D

N-K_Person
26-03-2007, 04:05 PM
N-K_Person: coba elu terjemahin sendiri dulu ^ ^


%wah

jangan gitu donk... gw nggak nerti sama sekali.. %sob

btw, ngartiinnya jangan pake tulisan kanji, hiragana, atau katakana ya... entah kenapa komputer gw nggak mau baca..

Yuki
26-03-2007, 05:01 PM
bisa aja sih gw terjemahin, tapi sekarang gw lagi gak mood ;D

Draculy
26-03-2007, 05:37 PM
yaudah.. coba jadiin bahasa jepang ya^^

-saya makan nasi = watashi ha gohan wo tabemasu
-saya mau makan nasi = watashi ha gohan wo tabetai
-saya akan makan nasi = watashi ga gohan wo tabemasu
-saya pergi ke sekolah = watashi ha gakkou ni ikimasu
-saya duduk = watashi ha tsuwarimasu
-nasi dimakan saya (bisa pasif nggak sih?^^) = gohan ga watashi ni taberareru
-saya makan nasi, karena saya lapar = onaka tsuita kara, watashi ha gohan wo tabemasu
-saya pergi ke sekolah untuk belajar. = watashi ha benkyou tameni gakkou ni ikimasu
-saya kedinginan = ini gue gak tau ^^
-udaranya dingin = kuuki ga samui
-walaupun kamu jahat, aku tetap berteman dengan kamu = anata ga warukuttemo, boku ha mada anata no tomodachi ni natteiru
-kamu jahat, walaupun begitu aku tetap berteman dengan kamu = anata ga warukutte, souiu shitemo boku ha mada anata no tomodachi ni natteiru

apalagi ya? itu dulu dh... kayaknya itu yang partikel2 nggak keluar ya..

tuh begitulah kira2, tapi gue jg ga yakin bener, gue lemah di partikel juga :D

Yuki
26-03-2007, 05:54 PM
saya kedinginan = watashi wa samuku kanjitteiru

N-K_Person
26-03-2007, 06:09 PM
kenapa kuuki ga samui bukan kuuki wa samui?

klo bedanya wa sama ha apa?

bedanya wo sama ni apa?

terus itu kok kata kerjanya dan adjektifnya bisa berubah2? bisa diterangin?

Draculy
26-03-2007, 06:32 PM
yuki: ow pake kanjitteru ya... ic ic
NK: karena kuuki kata benda, kalo benda pake "ga", kalo sifat pake "wa"

wa sama ha sama aja, kalo loe nulis "WA" hiragananya "HA" tapi dibacanya "WA", sayang pc loe ga bisa baca japan font, so mungkin rada susah, kalo bisa seh gue ketik disini de hiragananya

buat sisanya tolong yang lebih senpai jelasin deh :D

rezadonk
26-03-2007, 06:52 PM
-saya pergi ke sekolah untuk belajar. = watashi ha benkyou tameni gakkou ni ikimasu

mungkin menurut gw:
"(watashi wa) benkyouashi ni gakkou e ikimasu"

^_^



bedanya wo sama ni apa?

terus itu kok kata kerjanya dan adjektifnya bisa berubah2? bisa diterangin?


beda wo sama ni? ya beda lah wo=saya; ni=kamu "wo ai ni" = aku cinta kamu ;D

ya berubah (tepatnya berkonjugasi) tergantung konteks kalimatnya..

N-K_Person
26-03-2007, 07:15 PM
bisa dijelaskan konjugasinya? jadi gimana klo apa..

Ms.Holmes
26-03-2007, 11:43 PM
嘘じゃねーだ ってばよ!まったく。。。^_^;

Ah, hai hai...mou wakarimashita ::hihi::

yaudah.. coba jadiin bahasa jepang ya^^

-saya makan nasi = watashi ha gohan wo tabemasu
-saya mau makan nasi = watashi ha gohan wo tabetai
-saya akan makan nasi = watashi ga gohan wo tabemasu (1)
-saya pergi ke sekolah = watashi ha gakkou ni ikimasu
-saya duduk = watashi ha tsuwarimasu
-nasi dimakan saya (bisa pasif nggak sih?^^) = gohan ga watashi ni taberareru
-saya makan nasi, karena saya lapar = onaka tsuita kara, watashi ha gohan wo tabemasu
-saya pergi ke sekolah untuk belajar. = watashi ha benkyou tameni gakkou ni ikimasu(2)
-saya kedinginan = ini gue gak tau ^^
-udaranya dingin = kuuki ga samui
-walaupun kamu jahat, aku tetap berteman dengan kamu = anata ga warukuttemo, boku ha mada anata no tomodachi ni natteiru
-kamu jahat, walaupun begitu aku tetap berteman dengan kamu = anata ga warukutte, souiu shitemo boku ha mada anata no tomodachi ni natteiru

Anou shitsumon ga arun desuga...
(1) Kenapa make "ga" ya di situ? bukannya "ha"/"wa"?
(2)Bukannya sebelum "tameni" harus kata benda ya? jadinya kata "benkyou" ditambahin "no" setelahnya...
(3) Klo kata jahat diganti ma "hidoi" bisa ga? Jadinya g amake kata "warui"?

Trus...aku juga masih suka bingung nih. Pemakaian "ha" dan "ga"...^_^;
Kapan make "ha" dan kapan make "ga"...

Draculy
27-03-2007, 08:34 AM
1. karena "akan", "ga" bisa berarti akan, tapi kalo kalimatnya lampau bisa berarti "telah"
contoh: - ore ga anoyarou korosu!(gua akan bunuh keparat itu!)
- ore ga anoyarou korosushitta(gua udah/telah bunuh keparat itu)
bukannya dihalaman sebelonnya juga dah dijelasin tuh??
2. emang benkyou masuk kata benda ya?
3. bisa, hidoi juga bisa, terserah mo pake yang mana aja, tapi hidoi lebih condong ke "tega" artinya menurut gue seh, kalo jahat lebih cocok warui

rezadonk
27-03-2007, 08:52 AM
bisa dijelaskan konjugasinya? jadi gimana klo apa..

bisa dijelaskan, tepatnya bagian mana yang ditanya?


(1) Kenapa make "ga" ya di situ? bukannya "ha"/"wa"?
(2)Bukannya sebelum "tameni" harus kata benda ya? jadinya kata "benkyou" ditambahin "no" setelahnya...

Kapan make "ha" dan kapan make "ga"...

1. sebenernya sih bisa aja pake "wa"
2. yup, sebelum tameni kalo kata kerja harus dibendakan dulu. Tapi ini kalo "tame ni"-nya berarti "demi/untuk"

pemakaian "ha" ma "ga" sedikit banyak dah gw tulis diatas.. :) liat aja lagi dibawah.. masi banyak kekurangan tapi mungkin bisa ngebantu..



2. emang benkyou masuk kata benda ya?


2. benkyou memang kata benda. "benkyousuru"=kata kerja




tambahan lagi:
1. WA : hal yang ingin disampaikan ditaruh di belakang
GA : hal yang ingin disampaikan ditaruh di depan
C/: watashi wa tanaka desu (yang ingin disampaikan adalah nama saya, yakni TANAKA)
watashi ga Tanaka desu (yang ingin disampaikan adalah SAYA)

2. WA : ditaruh di depan kata tanya seperti "nani, nan, dare, doko, dochira, dll"
GA : ditaruh di belakang kata tanya spt diatas itu.
C:/ wakaranai no wa nan desuka?
nani ga wakaranain desu ka?

3. untuk make kata penghubung spt "to, tara, dll", wa dipake kalo pelaku di kalimat kedua sama dengan kalima pertama
C:/ watashi wa kaeru to, isoide ofuro ni haitta (begitu saya pulang, saya buru2 ke ofuro)
(imouto wa) watashi ga kaeru to, isoide ofuro ni haitta (begitu saya pulang,adik saya buru2 ke ofuro)

4. WA juga umumnya dipake untuk menyatakan kebiasaan, atau hal yan a bisa berunah secara mutlak.
C:/ jugyou wa 9ji kara 10ji made desu (kuliah dari jam 9 ampe 10 ---> merupakan kebiasaan)
hoshi wa yoru dake miemasu (binang cuma bisa dilhat malem hari ---> ga bisa berubah dgn mutlak)


Gimana? ada an kurang jelas tak kalo ada apa2, silakan sewaktu2 juga.. mungkin masi banyak kekurangan...

Demon
27-03-2007, 10:22 AM
intai itu apa sih? ;D
引退(いんたい) --> mengundurkan diri (kata2 yang sering kali dipakai dikoran2 jepang sekarang ini)

tuh anak kan baru aja datang , kenapa mo intai :D ore datte oiharawareba izurenishitemo intai shitaku nai nee :P

bisa aja sih gw terjemahin, tapi sekarang gw lagi gak mood
sou da ne.. moraimono nai kara ne.. gyouseki toshite :D

Shishi
27-03-2007, 02:31 PM
Mau nambahin…::homer::

-saya makan nasi = watashi ha gohan wo tabemasu
-saya mau makan nasi = watashi ha gohan wo tabetai
-saya akan makan nasi = watashi ga gohan wo tabemasu

Tiga-tiganya ditrjemahin jd Watashi wa gohan o tabemasu 「私はごはんを食べます」 Ko jd ada bentuk -tai?
-saya pergi ke sekolah = watashi ha gakkou ni ikimasu

Bisa jg partikelnya “e”「へ」
-saya duduk = watashi ha tsuwarimas

Suwaru「スわる」 bukan tsuwaru「ツわる」
nasi dimakan saya (bisa pasif nggak sih?^^) = gohan ga watashi ni taberareru

Biasanya sih gohan wa…
-saya makan nasi, karena saya lapar = onaka tsuita kara, watashi ha gohan wo tabemasu

Suku 「スく」bukan tsuku「ツく」. Onaka suitakara gohan o taberu.「お腹すいたからごはんを食べる」
saya pergi ke sekolah untuk belajar. = watashi ha benkyou tameni gakkou ni ikimas
Benkyou no tameni gakko e ikimasu「勉強のために学校へ行く」 atau bisa jg Gakkou e benkyo shini ikimasu「学校へ勉強しに行く」
-saya kedinginan = ini gue gak tau ^^
Cukup dengan bilang “samui”「さむい」
Kynya ungkapan “Samuku kanjiteiru “ ga diucapkan. Klo situasinya ky gini biasanya diungkapkan dgn prtanyaan/prnyataan sama lawan bicara. “Samui to omou?” ,”samui desu ne”, “samui desho”.
Utk merasakan “samui” itu biasa diucapkan “omou” bukan “kanjiru”
-udaranya dingin = kuuki ga samui
Kuuki ga tsumetai.「空気がつめたい」
-walaupun kamu jahat, aku tetap berteman dengan kamu = anata ga warukuttemo, boku ha mada anata no tomodachi ni natteiru
“Natteiru” nya rada tidak shizen.
Trjemahan langsungnya mungkin :*Kimi ga warukuttemo zutto tomodachi.「君が悪くってもずっと友達」, tp rada tdk alami. Mungkin biasanya diucapkan :kimi ga warui hito dakedo (bokutachi) mada tomodachi da yo.「君が悪い人だけど(ぼくたち)まだ友達だよ」
Klo dlm kaiwa rasanya ungkapan “anata no tomodachi” jarang diucapkan .
-kamu jahat, walaupun begitu aku tetap berteman dengan kamu = anata ga warukutte, souiu shitemo boku ha mada anata no tomodachi ni natteiru
Souiu shitemo maksudnya ??

Klo trjemahin langsung mungkin jd “kimi ga hidoi. Soredemo mada tomodachi.. tp tentunya ga alami. Mungkin biasanya diucapkan : *Kimi hidoi ne. dakedo (yurushite ageru yo. Bokutachi wa) tomodachi dakara. 「君ひどいね。だけど(許してあげるよ。僕たちは)友達だから。」

Klo ada yg salah tolong koreksi.

N-K_Person
27-03-2007, 09:02 PM
bisa dijelaskan, tepatnya bagian mana yang ditanya?


semuanya..

maksudnya klo bentuk infinitif kayak gimana, klo sekarang kayak gimana, klo masa depan gimana, klo masa lalu gimana, dan lain2..

Ms.Holmes
27-03-2007, 09:03 PM
Oho~ Sasuga desune Shishi-san ^^

*mencatat semua yang dipelajari hari ini*

Tiga-tiganya ditrjemahin jd Watashi wa gohan o tabemasu 「私はごはんを食べます」 Ko jd ada bentuk -tai?

Kan yg ditanyain "saya mau makan nasi". Bukannya klo untuk "mau" atau "ingin" make bentuk "-tai" ya?

Ferrisl
27-03-2007, 09:15 PM
eh, mau nanya nih klo kapan bedain qt pake arigatou gozaimasu ama arigatou gozaimashita?
kata kerja+masu bukannya terjadi sekarang/akan datang, klo kata kerja+mashita terjadi pada waktu lampau kan?

Yuki
27-03-2007, 09:19 PM
mungkin begini:

arigatou gozaimasu --> jika akan diberi sesuatu
arigatou gozaimashita --> jika telah diberi sesuatu

Yabai
27-03-2007, 09:20 PM
pfft :D hisabisa ni henji moratta , shikamo daisensei kara .. (ue ni nozoite) sugee kaitou ga ....

Yabai
27-03-2007, 09:23 PM
boku teki ni wa , kedinginan itu 'hiekomu' yoku CM ni detekuru :D tokuni kalo lagi sakit

Shishi
27-03-2007, 09:54 PM
Kan yg ditanyain "saya mau makan nasi". Bukannya klo untuk "mau" atau "ingin" make bentuk "-tai" ya?
oh klo pemikiran saya, antara "mau" dgn "ingin" itu beda.
klo memang maksudnya "ingin makan nasi", ya bentuk -tai nya dipakai.
...
setuju dgn bung yabai "hiekomu" sepertnya bisa sepadan dgn kata kedinginan

Ms.Holmes
27-03-2007, 11:09 PM
pfft :D hisabisa ni henji moratta , shikamo daisensei kara .. (ue ni nozoite) sugee kaitou ga ....

Anou hisabisano imi wa nan desuka? yoku wakarimasen...^_^;

Yuki
27-03-2007, 11:54 PM
hisabisa = hisashiburi

Yabai
28-03-2007, 10:16 AM
hisabisa = hisashiburi

o arigatou gozaimasu tsuuyaku shite moratte, Yuki daisensei , dou desuka ? mou kekkon saremashitaka

Yuki
28-03-2007, 02:02 PM
daisensei janai yo, mada benkyou shiteru, soreni kekkon? mada mada ;D

Demon
28-03-2007, 09:29 PM
daisensei janai yo, mada benkyou shiteru, soreni kekkon? mada mada ;D

yuki-chan kekkonshicyadame yo , mou coi kokoni inasai
kinyokuseikatu shinasai hehehe :D

Ms.Holmes
28-03-2007, 11:00 PM
yuki-chan kekkonshicyadame yo , mou coi kokoni inasai
kinyokuseikatu shinasai hehehe

Anou sensei, "mou coi" no imi wa nandesuka? ^_^;

Trus mo nanya lagi...bedanya "chigaimasu" sama "machigaimasu" itu apa ya?

Arigatou gozaimasu...^_^

Demon
29-03-2007, 10:24 AM
Anou sensei, "mou coi" no imi wa nandesuka? ^_^;

Trus mo nanya lagi...bedanya "chigaimasu" sama "machigaimasu" itu apa ya?

Arigatou gozaimasu...^_^

ah suimasen , mou coi sama mou chotto artinya sama 'sedikit (waktu) lagi'

beda chigaimasu dan machigaimasu ? chigaimasu = different, beda sedangkan machigaimasu = error, salah , tapi ada kali waktu pemakaian keduanya bisa punya artinya yang sama

oh yah ms.holmes mau nyanya inggris tapi di sini nga bisa nanya , 余談(yodan = OT) liat thread b.inggris yah ;p

Yamada
10-04-2007, 09:48 PM
minna,konbanwa....
ore wa yamada desu....
koko de,ore ga atarashii no tomo ni anatatachi ga...
ore wa nihongo o benkyou shimashita...
demo,ore ga nihongo wa chirakasu o sukoshimasu ne...
minna,yoroshiku onegaishimasu...^^

heihachiro
15-04-2007, 08:08 AM
ah suimasen , mou coi sama mou chotto artinya sama 'sedikit (waktu) lagi'

beda chigaimasu dan machigaimasu ? chigaimasu = different, beda sedangkan machigaimasu = error, salah , tapi ada kali waktu pemakaian keduanya bisa punya artinya yang sama


mou choi itu bhs slang ya?

bukannya kalo chigaimasu itu "salah/bukan begitu" dan kalo machigaimasu itu "ngga salah lagi"?
mohon petunjuk

Yuki
15-04-2007, 12:25 PM
ngga salah lagi --> machigai nai

E121F
15-04-2007, 02:49 PM
ちょいワロタ(´ワ`)

Ferrisl
16-04-2007, 01:25 PM
eh, jelasin ttg bentuk janai donk! maklum br blajar nih...

Ms.Holmes
16-04-2007, 01:37 PM
Jyanai itu bukannya bentuk slang dari dewa arimasen ya?

Uso dewa arimasen -> uso dewanai -> uso jyanai

E121F
16-04-2007, 04:39 PM
lebih benernya sih uso de ha arimasen -> uso jya arimasen
masih formal form sih itu

ulaniori
16-04-2007, 10:31 PM
Waa..

Anggota baru nih!

Mo ikutan belajar bahasa Jepun dong.. :D

Humm.. Artinya 'shicatta' n 'shimatta' tu apaan si ya?

Apakah keduanya punya arti yang sama?

Onegai ne -_-

Maklum, baru belajar bahasa Jepun sedikit nih.. ^_^v

d2station
16-04-2007, 11:25 PM
Dah lama nggak ke thread ini.....makin banyak aja ya halamannya :D

heihachiro
17-04-2007, 03:43 PM
shimatta kalo ga salah tu ungkapan mirip "sialan!" gitu ya?

tapi kaya' sering denger juga dipake buat ungkapan keterpaksaan, iya ngga sih?

btw, baru liat kamus, bener juga machigaimasu tu artinya melakukan kesalahan ^_^

Yuki
17-04-2007, 05:33 PM
"shimatta!" bisa berarti: "waduh!","celaka!"

Robot Gedek
17-04-2007, 06:01 PM
kalo itai kimochi artinya apa ?

Yuki
17-04-2007, 06:14 PM
kalo itai kimochi artinya apa ?

abis nonton jav yah? ;D

d2station
17-04-2007, 07:24 PM
Waa..

Anggota baru nih!

Mo ikutan belajar bahasa Jepun dong.. :D

Humm.. Artinya 'shicatta' n 'shimatta' tu apaan si ya?

Apakah keduanya punya arti yang sama?

Onegai ne -_-

Maklum, baru belajar bahasa Jepun sedikit nih.. ^_^v

Seperti yang sudah dijelasin Yuki, Shimatta artinya "celaka", "gawat", jadi ungkapan waktu teringat sesuatu yang sangat penting, misalnya baru ingat kalo harus melakukan sesutau yang sangat penting :)

Shicatta artinya "sudah melakukan sesuatu tanpa sengaja", misalnya tadinya nggak mau minum tapi akhirnya malah minum juga tanpa sengaja...."nonde shicatta" = tidak sengaja terminum :)

kalo itai kimochi artinya apa ?
Hari Ini 10:33 AM

Ck3....kenapa kebanyakan yang nonton JAV taunya cuma 2 kata itu saja ya ::hihi::

Ph0en1x
18-04-2007, 12:22 AM
kimochi artinya enak kan :D

Yuki
18-04-2007, 12:28 AM
kimochi itu perasaan, sensasi, mood

d2station
18-04-2007, 10:29 AM
Kalau diucapin sih memang kimochi memiliki arti "enak" or "nikmat"....
Tapi jangan pikir kata kimochi selalu negatif ya.....:D
Misalnya lagi kepanasan nih, tau2 ada angin segar lewat, "ah kimochi"....atau waktu menghirup udara segar pedesaan setelah selalu menghirup udara perkotaan yang sumpek :)

heihachiro
19-04-2007, 02:30 PM
eh, mau tanya

bedanya "uchi", "wara", "waga" ama "jibun" apa sih? kalo ga salah semuanya menyatakan kata ganti orang pertama secara formal kan? nah, bedanya apa? ato tergantung sifat orangnya?

rezadonk
19-04-2007, 02:47 PM
Shicatta artinya "sudah melakukan sesuatu tanpa sengaja", misalnya tadinya nggak mau minum tapi akhirnya malah minum juga tanpa sengaja...."nonde shicatta" = tidak sengaja terminum :)

Hmmm..

shicatta itu bahasa percakapan dari 'shite shimatta' kan ya?

nonde shimatta ---> ''nonjatta'',
dekite shimatta ---> ''dekichatta''
iyye shimatta ----> ''icchatta''


Ck3....kenapa kebanyakan yang nonton JAV taunya cuma 2 kata itu saja ya ::hihi::

iya.. soalnya yang lainnya ga usah ditanya lagi.. ''ah.. oh...uh...ahh...'' ::hohoho::

Yuki
19-04-2007, 04:47 PM
uchi --> saya, kami
wara --> ini warera kali yah --> kami
waga --> saya, kami, bisa juga menunjukkan kepunyaan orang pertama
jibun --> saya sendiri

mengenai perbedaannya, mungkin tergantung dari konteks kalimat/isi yg dikemukakan

Draculy
19-04-2007, 10:55 PM
Seperti yang sudah dijelasin Yuki, Shimatta artinya "celaka", "gawat", jadi ungkapan waktu teringat sesuatu yang sangat penting, misalnya baru ingat kalo harus melakukan sesutau yang sangat penting :)

Shicatta artinya "sudah melakukan sesuatu tanpa sengaja", misalnya tadinya nggak mau minum tapi akhirnya malah minum juga tanpa sengaja...."nonde shicatta" = tidak sengaja terminum :)



Ck3....kenapa kebanyakan yang nonton JAV taunya cuma 2 kata itu saja ya ::hihi::


shimatta lebih prefer ke "sial!" tapi kalo sialan laen lagi :D
kalo gawat sih pake "yabai/yabe~"

chatta bukannya bentuk slank atau pelemasan kata dari shita??
- wasurechatta=wasuremashita=wasureta(kelupaan)
- ichatta=ikimashita(dah pegi)
- nondeshichatta (keminum)

Draculy
19-04-2007, 11:13 PM
mendingan bagi2 cerita sambil belajar nih, bagi2 pengalaman lucu tentang bahasa or gara2 bahasa, gua banyak banget nih

waktu gua pertama dateng ke jpn, temen gua nitip beliin kue tar gitu ditoko kue, dan gue pegi sendiri, bahasa pun masih pas pas an, seudah milih kue yang mo di beli, si cw pelayannya (cakep lagi!!)langsung bungkus2, dah gue pun nunggu sambil liat2 kue laen, eh tiba2 dia nagih bilang "sanzen go hyaku en chodaitasshimasu~", karena gua lagi liat2 kue laen, gua nangkepnya "ada kue laen yang mao dibeli?" ::ngakak::(baka na ore wa :D), dah gitu gua jawab "iie, iranai", si cewe bengong sambil cengar cengir "ano.... ah chotto", dia masuk manggilin shachonya!! :D. akhirnya gua nyadar gitu dia bilang "3500 yen" wakakak asli malu banget gue, mana cakep lagi tuh cewenya ueheueu, mungkin tuh cewe mikir gua mo malak kali, beli kue gak mao bayar hahahahha ::ngakak::


ada lagi temen gw, lagi naek mobil, trus dia buka kaca gitu, emang sih anginnya enak banget waktu itu, dia mo bilang "aa kimochii na~", eh dia malah bilang "aa oishii na~" ::ngakak::

heihachiro
20-04-2007, 01:38 PM
haha... lucu juga...

pengalaman saya, waktu lagi baito jaga wartel, ada orang Jepun (cewe lagi, lmyn cakep) dateng. dia bilang gini, "wagusu... wagusu..." karena TOEFL bhs Jepun saya terbatas, dan kebetulan sedikit tersepona :D , awalnya saya ga tahu apa maksudnya. tapi begitu dia nunjuk mesin fax, baru saya ngeh. mungkin dia mau bilang "fax" tapi karena dasar lidah Jepun kepleset jadi "wagusu" (atau "fakkusu" ya?)

apa emang lidah Jepun tu susah ya ngomong kata selain bhs-ny sendiri? ada temen saya yg bilang, kalo kelamaan ngomong bhs Jepun, bhs Inggris kita jadi ancur :D , "band" jadi "bando", "live" jadi "raibu"

N3M3S1S
20-04-2007, 02:17 PM
shimatta lebih prefer ke "sial!" tapi kalo sialan laen lagi :D
kalo gawat sih pake "yabai/yabe~"

chatta bukannya bentuk slank atau pelemasan kata dari shita??
- wasurechatta=wasuremashita=wasureta(kelupaan)
- ichatta=ikimashita(dah pegi)
- nondeshichatta (keminum)
Bukan deh... spt dijelasin sebelomnya, shichatta itu artinya ga sengaja. Jadi:
- wasurechatta = ga sengaja kelupaan
- ichatta = udah keburu pegi, dll

btw emang di jepang itu apa2 ngomongnya serba cepet, sering susah ditangkep.

Yuki
20-04-2007, 06:31 PM
apa emang lidah Jepun tu susah ya ngomong kata selain bhs-ny sendiri? ada temen saya yg bilang, kalo kelamaan ngomong bhs Jepun, bhs Inggris kita jadi ancur :D , "band" jadi "bando", "live" jadi "raibu"

bukan hanya b.inggris, b.indonesia juga bisa lupa lagi ;D

saya pernah chat dengan seseorang, ternyata dia udah lama tinggal di jepang, dan "gara-gara itu" dia nyaris lupa ama b.indonesia

karena saya sejak awal "nyosor" langsung chat pake b.indonesia, dia jadi kebingungan, tapi akhirnya dia berterima kasih karena dengan chat ini dia jadi inget lagi bahasanya sendiri ^ ^;

d2station
20-04-2007, 06:37 PM
Pengalaman waktu pacaran ama orang Jepang boleh ga? :D

Ms.Holmes
20-04-2007, 06:43 PM
Wah, seru seru banget sih yang punya pengalaman di Jepang...
Aku juga pengen punya pengalaman di Jepang...:::unggg::

N3M3S1S
20-04-2007, 09:47 PM
apa emang lidah Jepun tu susah ya ngomong kata selain bhs-ny sendiri? ada temen saya yg bilang, kalo kelamaan ngomong bhs Jepun, bhs Inggris kita jadi ancur :D , "band" jadi "bando", "live" jadi "raibu"
1 huruf kana biasanya ada 2 huruf kecuali n, makanya mrk ga bisa/ ga biasa ngomong kata2 yg diluar itu. Trus mrk jg susah bedain L ama R, trus V ama B.

rezadonk
24-04-2007, 09:03 AM
chatta bukannya bentuk slank atau pelemasan kata dari shita??
- wasurechatta=wasuremashita=wasureta(kelupaan)
- ichatta=ikimashita(dah pegi)
- nondeshichatta (keminum)

shite shimaimashita?

1 huruf kana biasanya ada 2 huruf kecuali n, makanya mrk ga bisa/ ga biasa ngomong kata2 yg diluar itu. Trus mrk jg susah bedain L ama R, trus V ama B.

btw gw suka bingung deh sama fonologi Jepang..

kayanya untuk ngomong bahasa diluar Jepang suash bangett

bule juga kalo disuruh ngomong bahasa jepang susah banget..

itu gw perhatiin dari temen2 di sekitar gww...

kita?

untuk bahasa inggris ayo.. bahasa Jepang ayoo.. bahasa vietnam? temen vietnam gw suka ketawa kalo temen gw ngomong bahasa vietnam katanya mirip.. bahasa arab juga kita ga susah2 amatt..

temen2 gw yang vietnam kaget gw bisa ngucapin lafal nama mereka dengan baik , misalnya duyen jadi zuen (ya iyalah kita tounan ajia jg geto lohh)

apakarena budaya meniru kita sedemikian kuatnya yaa? hehehe

tapi cina nggak deh kayanyaa

d2station
24-04-2007, 12:29 PM
shite shimaimashita?

Itu bentuk sopannya :D

btw gw suka bingung deh sama fonologi Jepang..

kayanya untuk ngomong bahasa diluar Jepang suash bangett

bule juga kalo disuruh ngomong bahasa jepang susah banget..

itu gw perhatiin dari temen2 di sekitar gww...

kita?

untuk bahasa inggris ayo.. bahasa Jepang ayoo.. bahasa vietnam? temen vietnam gw suka ketawa kalo temen gw ngomong bahasa vietnam katanya mirip.. bahasa arab juga kita ga susah2 amatt..

temen2 gw yang vietnam kaget gw bisa ngucapin lafal nama mereka dengan baik , misalnya duyen jadi zuen (ya iyalah kita tounan ajia jg geto lohh)

apakarena budaya meniru kita sedemikian kuatnya yaa? hehehe

tapi cina nggak deh kayanyaa

Itu karena lidah orang Indonesia paling netral :D
Kalo diperhatikan, intonasi bahasa Indonesia kan datar2 saja, sedangkan bahasa Jepang, Inggris, atopun Mandarin selalu ada penekanan di bagian tertentu.

E121F
24-04-2007, 01:03 PM
shite shimaimashita?



btw gw suka bingung deh sama fonologi Jepang..

kayanya untuk ngomong bahasa diluar Jepang suash bangett

bule juga kalo disuruh ngomong bahasa jepang susah banget..

itu gw perhatiin dari temen2 di sekitar gww...

kita?

untuk bahasa inggris ayo.. bahasa Jepang ayoo.. bahasa vietnam? temen vietnam gw suka ketawa kalo temen gw ngomong bahasa vietnam katanya mirip.. bahasa arab juga kita ga susah2 amatt..

temen2 gw yang vietnam kaget gw bisa ngucapin lafal nama mereka dengan baik , misalnya duyen jadi zuen (ya iyalah kita tounan ajia jg geto lohh)

apakarena budaya meniru kita sedemikian kuatnya yaa? hehehe

tapi cina nggak deh kayanyaa
accent kita sama accent orang2 asia tenggara lainnya (filipino / vietnam/ thai) itu mirip2, gue denger orang filipino ngomong dari jauh disini ud kayak denger orang jawa lagi ngomong.

Tapi kalo inggris nggak setuju deh. Gue bisa tebak 100% mana orang indo yang masih punya accent orang indo pas ngomong inggris yang mana yang ud bener2 blend sama accent dimana dia tinggal (american/ canadian / british/etc)

ancuur
24-04-2007, 05:06 PM
haha... lucu juga...

pengalaman saya, waktu lagi baito jaga wartel, ada orang Jepun (cewe lagi, lmyn cakep) dateng. dia bilang gini, "wagusu... wagusu..." karena TOEFL bhs Jepun saya terbatas, dan kebetulan sedikit tersepona :D , awalnya saya ga tahu apa maksudnya. tapi begitu dia nunjuk mesin fax, baru saya ngeh. mungkin dia mau bilang "fax" tapi karena dasar lidah Jepun kepleset jadi "wagusu" (atau "fakkusu" ya?)

apa emang lidah Jepun tu susah ya ngomong kata selain bhs-ny sendiri? ada temen saya yg bilang, kalo kelamaan ngomong bhs Jepun, bhs Inggris kita jadi ancur :D , "band" jadi "bando", "live" jadi "raibu"hai.. boku no nick wa ancuur desuu..
::maap::
4649...

livingend
25-04-2007, 06:18 PM
hahahhahahahahahaa

Ms.Holmes
26-04-2007, 03:34 AM
Anou...ada yg bisa bantu gue ga?
Bisa tolong terjemahin lirik lagu ini? Onegai shimasu....

Kanji :

I'm in love with you
はじめてのこと 見たことないの
少しだけ きっかけくれたなら

オレンジの空 見つめてる
かなわないのかな このまま
気づかないで 今はまだ

I'm in love with you
はじめてのこと 見たことないの
少しだけ きっかけくれたなら

小さな女の子
はじめてのひとつだけ

-------------------------------------------------------------------

Romaji : (klo misalna yg kanji ga kebaca...^_^; )

I'm in love with you
hajimete no koto mita koto nai no
sukoshi dake kikkake kureta nara

ORENJI no sora mitsumete'ru
kanawanai no kana kono mama
kidzukanaide ima wa mada

I'm in love with you
hajimete no koto mita koto nai no
sukoshi dake kikkake kureta nara

chiisa na onna no ko
hajimete no hitotsu dake


Onegai shimasu.... m (_ _) m

Yuki
26-04-2007, 10:33 AM
I'm in love with you
aku jatuh cinta kepadamu
はじめてのこと 見たことないの
(ini baru) pertama kali (kurasakan), aku belum pernah melihat (yg seperti dirimu)
少しだけ きっかけくれたなら
sedikit saja, seandainya (kau) memberi (ku) kesempatan

オレンジの空 見つめてる
(aku) menerawang langit senja (langit berwarna orange)
かなわないのかな このまま
saat ini, (harapanku) belum terwujud
気づかないで 今はまだ
tak usah khawatir, sekarang belumlah (apa-apa)

I'm in love with you
aku jatuh cinta kepadamu
はじめてのこと 見たことないの
(ini baru) pertama kali (kurasakan), aku belum pernah melihat (yg seperti dirimu)
少しだけ きっかけくれたなら
sedikit saja, seandainya (kau) memberi (ku) kesempatan

小さな女の子
gadis kecil...
はじめてのひとつだけ
hanya (engkaulah) satu-satunya yg pertama (bagiku)

kalau ternyata terjemahan gw salah, mohon maaf, tolong dibetulkan, soalnya gw udah lama gak nerjemahin lagi ;D

Ms.Holmes
26-04-2007, 12:50 PM
Wah, yuki-san...hontouni arigatou gozaimashita!
Sugoi desune, Yuki-santte! ^0^

Eh, ada yg mo gue tanyain deh...
di situ kan ada kidzukanaide ya? diartikannya kok tidak usah khawatir? kidzuku artinya sadar, menyadari, mengetahui...

Yuki
26-04-2007, 01:01 PM
eh iya sori, kizuku, gw salah ngebaca gw kirain kizukau ;D

tapi kalo gitu terjemahannya jadi gimana ya? jangan kau sadari?

Ms.Holmes
26-04-2007, 01:18 PM
Emm...kykna iya deh ya? Jangan kau sadari...

'm in love with you
aku jatuh cinta kepadamu
はじめてのこと 見たことないの
(ini baru) pertama kali (kurasakan), aku belum pernah melihat (yg seperti dirimu)
少しだけ きっかけくれたなら
sedikit saja, seandainya (kau) memberi (ku) kesempatan

オレンジの空 見つめてる
(aku) menerawang langit senja (langit berwarna orange)
かなわないのかな このまま
saat ini, (harapanku) belum terwujud
気づかないで 今はまだ
jangan kau sadari, sekarang belumlah (apa-apa)

I'm in love with you
aku jatuh cinta kepadamu
はじめてのこと 見たことないの
(ini baru) pertama kali (kurasakan), aku belum pernah melihat (yg seperti dirimu)
少しだけ きっかけくれたなら
sedikit saja, seandainya (kau) memberi (ku) kesempatan

小さな女の子
gadis kecil...
はじめてのひとつだけ
hanya (engkaulah) satu-satunya yg pertama (bagiku)

Hmmm...ok ok...^^
Hontouni arigatou ne, Yuki-san ^^

N3M3S1S
26-04-2007, 11:01 PM
Mungkin maksudnya sebelom harapannya terwujud, jgn menyadari dulu.
ngikutin baris yg sebelomnya...

kaine
28-04-2007, 11:53 AM
tapi -naide bisa berarti 'tanpa' kan?

jadi:

kanawanai no ka na? kono mama kizukanaide ima wa mada i'm in love with you

apa (keinginanku) tak akan terwujud ya? saat ini tanpa kusadari i'm n love with you

N3M3S1S
28-04-2007, 10:05 PM
-naide artinya 'tolong jangan'.

apakah (keinginanku) tak akan terwujud?
tolong janganlah menyadari dulu, blom saatnya.
i'm in love with you.

roulch
05-05-2007, 11:16 AM
Emm...kykna iya deh ya? Jangan kau sadari...
Kutipan:
'm in love with you
aku jatuh cinta kepadamu
はじめてのこと 見たことないの
(ini baru) pertama kali (kurasakan), aku belum pernah melihat (yg seperti dirimu)
少しだけ きっかけくれたなら
sedikit saja, seandainya (kau) memberi (ku) kesempatan

オレンジの空 見つめてる
(aku) menerawang langit senja (langit berwarna orange)
かなわないのかな このまま
saat ini, (harapanku) belum terwujud
気づかないで 今はまだ
jangan kau sadari, sekarang belumlah (apa-apa)

I'm in love with you
aku jatuh cinta kepadamu
はじめてのこと 見たことないの
(ini baru) pertama kali (kurasakan), aku belum pernah melihat (yg seperti dirimu)
少しだけ きっかけくれたなら
sedikit saja, seandainya (kau) memberi (ku) kesempatan

小さな女の子
gadis kecil...
はじめてのひとつだけ
hanya (engkaulah) satu-satunya yg pertama (bagiku)



Hmmm...ok ok...^^
Hontouni arigatou ne, Yuki-san ^^



wkwkwkwwk lu juga suka nih lagu ya? round table feat. nino kan?
g demen bgt, ada g albumnya, ini yg ada OST chobits kan?

btw, mina, shibaraku deshita
genki sou da ne

heihachiro
06-05-2007, 06:19 AM
hmmm

mau tanya, senpai-tachi

kalo "modore" itu artinya "kembali" kan, nah kalo "modokashii" tu apaan ya? apa deket2 juga artinya?
terus gini, bhs Jepun itu stukturnya kebanyakan O-S-P kan (biasanya di lagu, kaya' contoh di atas, kalo mo ngartiin harus liat kalimat lanjutannya), tapi kok sering juga liat/denger yg normal2 aja (S-P-O). nah, kapan kita menggunakan struktur normal dan ga normal itu?

Yuki
06-05-2007, 08:35 AM
modokashii --> lamban?

bisa dikasih contoh gak kalimat jepang yg polanya OSP dan SPO? soalnya gw selama belajar pola kalimat yg gw temuin polanya selalu SOP

N3M3S1S
06-05-2007, 10:35 AM
Modokashii = impatient, irritated with...
Anyway iya setau gw jg Japanese polanya SOP.

d4v1d_su
06-05-2007, 09:47 PM
bahasa jepangnya "barang seperti itu susah didapat" apaan ya ?

Ms.Holmes
07-05-2007, 02:05 AM
wkwkwkwwk lu juga suka nih lagu ya? round table feat. nino kan?
g demen bgt, ada g albumnya, ini yg ada OST chobits kan?

btw, mina, shibaraku deshita
genki sou da ne

Hehehe...ada yg tau juga toh? ::hihi::
Iya itu laguna Round Table feat. Nino yang judulnya "Day by Day". Gue juga suka banget laguna. Tapi sayang itu lagu dari cowok buat ke cewek ::oops::

Iya lagu yg ini ada di album "In April". Dan iya di situ ada OST chobits, "Let me be with you" dan "Book end Bossa". Gue ada albumna. Wkt itu dpt di torrent...udh agak lama sih.

roulch
07-05-2007, 10:07 AM
iya, lagu dia romantis smua, enak2 juga, tipe yg g suka.
Ma...... emang kebanyakan lagu cewe itu cowo yg dengerin, visa versa, padahal byk jg isi lagu nya itu pantas buat di denger ama lawan jenisnya.

g juga ada album dia yang collectionnya, enak2 juga. boleh tuh lu coba dengerin, g seh direct donlot, pake flashget, toren mah lama, ga cocok ama koneksi g.

lu coba dengerin juga d, katakoto no koi yg nyanyi rie tanaka, ost chobits jg, model2, roundtable jg. ma, katakoto no koi ni tsuite nan dakedo....

rezadonk
07-05-2007, 12:38 PM
hmmm

mau tanya, senpai-tachi

kalo "modore" itu artinya "kembali" kan, nah kalo "modokashii" tu apaan ya? apa deket2 juga artinya?
terus gini, bhs Jepun itu stukturnya kebanyakan O-S-P kan (biasanya di lagu, kaya' contoh di atas, kalo mo ngartiin harus liat kalimat lanjutannya), tapi kok sering juga liat/denger yg normal2 aja (S-P-O). nah, kapan kita menggunakan struktur normal dan ga normal itu?

maksudnya kayak..

"aishiteruyo.. kimi wo.."

gitu?

kalo di lagu mah suka bolak2 gitu emang.. O-P-S juga bisa..

heihachiro
07-05-2007, 02:27 PM
modokashii --> lamban?

bisa dikasih contoh gak kalimat jepang yg polanya OSP dan SPO? soalnya gw selama belajar pola kalimat yg gw temuin polanya selalu SOP

contoh:
takoyaki wo watashi ga suki desu (ini bener ga ya?)

sebenrnya saya juga ga yakin, soalnya selama ini ya dengernya yg ngacak2 gitu, bisa O-S-P, O-P-S, dan kadang2 nemu yg S-P-O ::grrr::

mending pertanyaannya dirubah aja ya :D , struktur yang sering dipake di bhs Jepun tu yang gimana sih?

Yuki
07-05-2007, 03:55 PM
kalo untuk bahasa percakapan sesama teman emang bisa polanya dibolak-balik, biar gak kaku

tapi pola yg sering dipake itu pola SOP

heihachiro
08-05-2007, 11:40 AM
hmm gitu. OK trims ya, nanti kalo ada kesulitan saya tanya lagi, jangan bosen ditanya ya :)

kaine
09-05-2007, 11:25 AM
gue mo nanya...kata sifat kalo dijadiin kata benda, kadang belakangnya -sa kadang -mi..itu ada aturannya kah?

misalnya: kanashii >> kanashisa >> kanashimi

apa bedanya?

rezadonk
09-05-2007, 11:30 AM
kalo kanashimi kan kata benda yang berasal dari kata kerja "kanashimu"

kalo kanashisa dari kata sifat "kanashii"

lenny83
26-05-2007, 11:25 AM
tanya lagi nich..
"So desune .. Ima boku wa byoki desu kara.
Sukoshi yasumitai.
Atama ga itaikute.
Kaze kamo shirimasen.
Ja.. mata"

artie apaan sich..
oya kata di kamus mah yg d kaliamat kok laen jd aku susah artiin.
Gmn sich cara artiinnya.
arigato gozaimasu^_^

kaine
26-05-2007, 11:29 AM
"gue sekarang lagi sakit.
pengen istirahat sebentar.
pala gue sakit.
kayaknya masuk angin.
sampai ketemu lagi ya."

Yuki
26-05-2007, 03:32 PM
"So desune .. Ima boku wa byoki desu kara.
Sukoshi yasumitai.
Atama ga itaikute.
Kaze kamo shirimasen.
Ja.. mata"

"yah...karena saya sekarang sedang sakit, saya ingin istirahat dulu sebentar.
Saya merasa pusing, sepertinya saya masuk angin. Sampai nanti ya"

Bad-13
28-05-2007, 01:15 AM
Inilah kenapa ane kadang-kadang sulit menebak maksud perkataan jepun...masuk angin yang harusnya Kazehiki dibuat jadi kaze doang....posisi dimana mereka seenaknya memotong kata-kata itu yang terkadang membuat proses translate jadi membingungkan...meskipun sudah ketebak maksud sebenernya.. ;D

N3M3S1S
28-05-2007, 08:20 PM
Semua bahasa rata2 gitu sih... termasuk bhs Indonesia.
Kalo ngomong informal jg banyak yg berubah ato disingkat.

Draculy
28-05-2007, 09:15 PM
kaze bisa di artiin batuk, pilek, masuk angin, ga enak badan...

Yuki
28-05-2007, 09:39 PM
yah pokoknya kumpulan sakit satu paket begitulah.... ;D

Draculy
28-05-2007, 11:08 PM
sakit yang combo.... hahaha

Bad-13
29-05-2007, 04:35 AM
Yah...emang gitu seh.. ;D seperti line yang kek gini

風がひかないように気をつけて下さい

en yang sampe sekarang bikin ane penasaran...masuk angin macem apa yah yang terjadi di jepun sono...koq keknya mengerikan banget.. ;D

Yuki
29-05-2007, 07:06 PM
kalo baca manga, kan suka ada curhat dari mangakanya yg kebetulan lagi masuk angin, mereka disitu bilangnya udah kaya mau mati..... ;D

d2station
29-05-2007, 09:16 PM
Masuk angin di Jepang tuh biasanya yang ampe bikin meriang, mual2, pusing ampe susah bangun. Masuk angin juga bahaya lo kalo yang kategori berat. Flu juga kadang digolongkan ke "kaze" kok...

kaine
30-05-2007, 07:36 PM
Yah...emang gitu seh.. ;D seperti line yang kek gini

風がひかないように気をつけて下さい

en yang sampe sekarang bikin ane penasaran...masuk angin macem apa yah yang terjadi di jepun sono...koq keknya mengerikan banget.. ;D


'kaze' yang artinya masuk angin bukannya beda kanjinya???

Yuki
30-05-2007, 08:31 PM
ya, kanjinya begini --> kaze 風邪

Draculy
30-05-2007, 08:44 PM
ya kalo emang kena flu berat di jepang seh bener2 menderita abis, apalagi pas musim dingin, ampun2an dah malemnya, dah dingin, ga bisa tidur gara2 idung ga bisa napas gara2 pilek >_<

d2station
30-05-2007, 10:11 PM
ya kalo emang kena flu berat di jepang seh bener2 menderita abis, apalagi pas musim dingin, ampun2an dah malemnya, dah dingin, ga bisa tidur gara2 idung ga bisa napas gara2 pilek >_<

Ya ya...hiks remember that day feels like hell. Belum lagi kalo ternyata obat abis...musti ke kombini deh, terpaksa kepake baju rangkep banyak buat beli obat doank....::nangis3::

d2station
30-05-2007, 10:12 PM
'kaze' yang artinya masuk angin bukannya beda kanjinya???

Satu lagi, yang bener adalah "Kaze o hikanai youni ki o tsukete". Setelah kaze bukan ga, tapi o.

kaine
31-05-2007, 12:27 PM
jangan2 istilah 'masuk angin' juga serapan dari bahasa jepang ya?? sama2 'angin' gitu

E121F
01-06-2007, 04:31 AM
tapi 'masuk angin' beda artinya sama bahasa jepang 'kaze'

Shishi
02-06-2007, 10:51 PM
yg menariknya disini, perbedaan cognitif org indonesia dgn org jepang. org indonesia bilang "masuk angin" = angin masuk dgn sndirinya kedalam tubuh. sdgkan org jepang bilang "menarik angin" = (seakan-akan) tubuhnya yg menarik / menyedot angin dr luar kedalam tubuh.

E121F
03-06-2007, 12:43 AM
hooo nyaruhodo

heihachiro
03-06-2007, 07:05 AM
ada kata yg mirip ya bhs Jepang ama bhs Indo dan Arab malah : anta >> anda >> ente :D

kaine
03-06-2007, 01:51 PM
eh kalo mau bilang "lucu" bahasa jepangnya apa ya?
lucu disini bukan dalam arti imut2, tapi lucu yang bikin ketawa gitu...
kayak orang suka nge-joke, gw mo bilang 'ni orang lucu ya!' padanannya apa? omoshiroi?

E121F
03-06-2007, 04:00 PM
ワロスwwwwwwwwwwwwwwwww

Draculy
03-06-2007, 07:47 PM
eh buat yang expert, tolong bantu bikinin nih kalimat dalem bahasa indonesia donk, gue ngerti tapi gak bisa ngerakit bahasa indonesianya :D

待ちきれない季節のなか 歩き始めたのうつ向いてた時間を取り戻して

sankyu~

Tatsu
03-06-2007, 08:26 PM
oh ... tu avatar ... bikin ngiri :D:D:D tp parafnya gampang ... nanti aku bikin lg buat anak2 kg deh he5

d2station
03-06-2007, 09:46 PM
eh kalo mau bilang "lucu" bahasa jepangnya apa ya?
lucu disini bukan dalam arti imut2, tapi lucu yang bikin ketawa gitu...
kayak orang suka nge-joke, gw mo bilang 'ni orang lucu ya!' padanannya apa? omoshiroi?

Yup...bilang aja "kono hito omoshiroi" :)

N3M3S1S
03-06-2007, 10:39 PM
Bhs Jepang menarik & lucu sama2 omoshiroi...

Draculy
03-06-2007, 10:57 PM
eh buat yang expert, tolong bantu bikinin nih kalimat dalem bahasa indonesia donk, gue ngerti tapi gak bisa ngerakit bahasa indonesianya :D

待ちきれない季節のなか 歩き始めたのうつ向いてた時間を取り戻して

sankyu~


gak ada yang bisa ya bantu bikinin indonesianya ini? ^.^;

Yuki
04-06-2007, 07:23 AM
itu...utsu mukaite-nya.....kanji utsu-nya kaya gimana? ;D

Draculy
04-06-2007, 09:48 AM
yuki: utsumuite = jalan menunduk

d2station
04-06-2007, 10:04 AM
Hmm gimana kalau " Di tengah musim yang tiada habisnya, kembalikan waktu saat pertama kali berjalan di mana saat itu masih jalan menunduk".

rezadonk
04-06-2007, 10:33 AM
Ya ya...hiks remember that day feels like hell. Belum lagi kalo ternyata obat abis...musti ke kombini deh, terpaksa kepake baju rangkep banyak buat beli obat doank....::nangis3::

wekekek.. kmaren gw juga sempet kena tuhh.. mana mesti baito cuci piring sgala sakit2.. sengsara emank.. ::grrr::


ada kata yg mirip ya bhs Jepang ama bhs Indo dan Arab malah : anta >> anda >> ente :D

ada yang lebih mendekati mirip bahasa indonesia sama bahasa jepang

takabur (bhs indo) sama takaburu (sombong, bhs jepang)... wekekke

Yuki
04-06-2007, 10:45 AM
Hmm gimana kalau " Di tengah musim yang tiada habisnya, kembalikan waktu saat pertama kali berjalan di mana saat itu masih jalan menunduk".

malah bingung saya, ini jadi maksudnya apa ya? ;D

kaine
04-06-2007, 11:13 AM
ワロスwwwwwwwwwwwwwwwww

trus ini apa?

待ちきれない季節のなか 歩き始めたのうつ向いてた時間を取り戻して

kata 'no' ditengahnya bikin bingung.....

d2station
04-06-2007, 11:20 AM
malah bingung saya, ini jadi maksudnya apa ya? ;D

Kalo gua sih nangkepnya, karena musim yang selalu berganti tanpa ada habisnya sama dengan memikirkan waktu yang selalu berjalan tanpa ujung membuat seseorang kembali teringat kembali saat dirinya pertama kali berjalan [atau memulai sesuatu usaha], di mana saat itu masih berjalan menunduk [masih tersendat-sendat, belum sesukses sekarang].
Tapi ini tergantung dari konteks kalimat sebelumnya, atau cerita dibelakang kalimat ini...:)

Yuki
04-06-2007, 12:24 PM
hmm, mungkin jadi gini kali ya:

di tengah-tengah musim yg terus berganti, aku akan mengembalikan saat-saat di mana aku pertama kalinya berjalan menunduk

Draculy
04-06-2007, 02:06 PM
kalo gue nangkepnya gini tapi gak yakin juga "ditengah musim yang tiada habisnya, membuat aku kembali di waktu pertama kali berjalan dengan kepala tertunduk" ^.^;

Yuki
04-06-2007, 03:17 PM
kalau begini bagaimana, sori nih abisnya penasaran ;D

di tengah-tengah musim yg terus berganti, aku mendapatkan kembali saat-saat di mana aku pertama kalinya berjalan menunduk

d2station
04-06-2007, 08:12 PM
kalo gue nangkepnya gini tapi gak yakin juga "ditengah musim yang tiada habisnya, membuat aku kembali di waktu pertama kali berjalan dengan kepala tertunduk" ^.^;

Sepertinya ini yang paling tepat ::unggg::

kalau begini bagaimana, sori nih abisnya penasaran

di tengah-tengah musim yg terus berganti, aku mendapatkan kembali saat-saat di mana aku pertama kalinya berjalan menunduk

Kalau "mendapatkan kembali" berarti kalimat terakhirnya lebih tepat "....torimodoshite morau".
Kata "..modoshite" di sini ini lebih mengarah kepada objek "aruki hajimeta no utsu muiteta jikan" daripada kepada subjeknya, berarti yang mendapatkan / menjadi kembali adalah waktunya...

Shishi
06-06-2007, 04:56 PM
待ちきれない季節のなか 歩き始めたのうつ向いてた時間を取り戻して

Dilihat dr tatabahasa partikel no yg tiba2 muncul2 ditengah itu aneh. Tentu saja sulit diterjemahkan karena sebenarnya itu bukan satu kalimat, tp dua kalimat yg terdiri :

待ちきれない季節のなか 歩き始めたの
Aku telah berjalan ditengah musim yg tak sabar kutunggu

うつ向いてた時間を取り戻して
dan mengembalikan waktu yg telah membengkok

Utsumuku selain artinya menunduk bisa jg berarti sedikit membengkok. Tinggal pilih aja mana yg tepat utk menerangkan waktu itu. Klo pendapat gw (mungkin) kata membengkok yg tepat. Tp ga tau jg sih, hanya pendapat pribadi aja.

Itu dr lirik lagunya Yui/ my generation bukan?

wekekek.. kmaren gw juga sempet kena tuhh.. mana mesti baito cuci piring sgala sakit2.. sengsara emank.. ::grrr::
hohoho…gimana kabarnya disana? Udah pergi ke dokter gigi belum?
Btw, bukannya datangnya awal musim semi, za?

Draculy
06-06-2007, 07:55 PM
shishi: betul banget :D

reza sekarang di nihon? ke dokter gigi? ada hoken gak tuh, kalo gak ada siap2 babak belur dah dombet, kaya gue wakakakaka

pngalaman buruk ke dokter gigi tuh, dah mahal, eh dokter kupret pake salah nambel nih!!!
sial sekali dateng gaji satu hari abis langsung! T_T

Draculy
06-06-2007, 09:46 PM
hihihi barusan dapet dari tmn gw nih, karena ini tentang jepang jadi gue paste jepangnya aja langsung ye :D

2007年5月18日、発売日前の週刊少年ジャンプや週刊少年マガジンや週刊少年サンデーをWinnyに公開していたとして、京都府警生活経済課ハイテク犯罪対策室に大阪市在住の29歳会社員と盛岡市在住の26歳 アルバイトの男と東京都足立区在住の17歳高等専門学校生が逮捕された


ファイル共有ソフト「ウィニー」を使って発売の最大4日前に雑誌漫画が違法配信されていた事件で、
著作権法違反容疑で逮捕された3人は、「発売日前に雑誌が店頭に並ぶ近くの食料品店やコンビニで購入した」
と供述していることが、京都府警ハイテク犯罪対策室と五条署の調べで21日に分かった。
 これまでの調べでは、東京都足立区の高等専門学校の少年(17)は昨年5月ごろから「週刊少年ジャンプ」などの
雑誌の発売日の4日前に漫画の複写を公開し、他の会社員とアルバイトの男2人も、3年以上前から発売日の
前日などに公開していた、という。
 少年らはインターネットの掲示板に「錬金神」などと名乗って発売前の漫画の公開を予告し、
注目を集めていた


beneran sakti tuh polisi jepang, heran gw di winny bisa ke lacak gitu, gimana tuh perkembangan manga scaner, mudah2an tukang capture anime, dorama ama tokusatsu kaga ketangkep dah :D, jadi buat yang lagi di jepang kalo donlot2an ati2 aja dah...

d2station
06-06-2007, 10:00 PM
hihihi barusan dapet dari tmn gw nih, karena ini tentang jepang jadi gue paste jepangnya aja langsung ye :D

2007年5月18日、発売日前の週刊少年ジャンプや週刊少年マガジンや週刊少年サンデーをWinnyに公開していたとして、京都府警生活経済課ハイテク犯罪対策室に大阪市在住の29歳会社員と盛岡市在住の26歳 アルバイトの男と東京都足立区在住の17歳高等専門学校生が逮捕された


ファイル共有ソフト「ウィニー」を使って発売の最大4日前に雑誌漫画が違法配信されていた事件で、
著作権法違反容疑で逮捕された3人は、「発売日前に雑誌が店頭に並ぶ近くの食料品店やコンビニで購入した」
と供述していることが、京都府警ハイテク犯罪対策室と五条署の調べで21日に分かった。
 これまでの調べでは、東京都足立区の高等専門学校の少年(17)は昨年5月ごろから「週刊少年ジャンプ」などの
雑誌の発売日の4日前に漫画の複写を公開し、他の会社員とアルバイトの男2人も、3年以上前から発売日の
前日などに公開していた、という。
 少年らはインターネットの掲示板に「錬金神」などと名乗って発売前の漫画の公開を予告し、
注目を集めていた


beneran sakti tuh polisi jepang, heran gw di winny bisa ke lacak gitu, gimana tuh perkembangan manga scaner, mudah2an tukang capture anime, dorama ama tokusatsu kaga ketangkep dah :D, jadi buat yang lagi di jepang kalo donlot2an ati2 aja dah...

Nggak aneh....polisi Jepang ampe bisa munculin email yang udah dihapus kok. Pokoknya duet Keiji dan Kenji dalam menjalankan tugasnya bener2 menyeramkan. Perusahaan salah satu temen gua juga ditangkep pemiliknya karena menggelapkan barang dengan menulis harga yang berbeda di catatan pendapatannya......kayak gitu aja bisa ketahuan...di Indo sih mana ada....

N3M3S1S
06-06-2007, 11:04 PM
Winny itu apa? Semacem p2p file sharing program gt?

Bad-13
07-06-2007, 03:36 AM
eh buat yang expert, tolong bantu bikinin nih kalimat dalem bahasa indonesia donk, gue ngerti tapi gak bisa ngerakit bahasa indonesianya :D

待ちきれない季節のなか 歩き始めたのうつ向いてた時間を取り戻して

sankyu~

In the Season (I'm) waiting impatiently for, (I try) To regain the time/moment (when I) began walking with my head down

di dalam musim yang tidak sabar kunanti, (aku mencoba) Untuk mengembalikan Waktu (disaat Aku) mulai berjalan sambil menundukkan (wajahku),

well..menurut ane seh

歩き始めたのうつ向いてた時間=The Time (I) Began Walking with my Head down

rezadonk
08-06-2007, 02:05 PM
reza sekarang di nihon? ke dokter gigi? ada hoken gak tuh, kalo gak ada siap2 babak belur dah dombet, kaya gue wakakakaka

pngalaman buruk ke dokter gigi tuh, dah mahal, eh dokter kupret pake salah nambel nih!!!
sial sekali dateng gaji satu hari abis langsung! T_T

gak jadi ke dokter gigi will.. Untungnya ampe sekarang blon ada penyakit seriuss.. kmaren si sempet kena koukagaku smoke katanya.. tapi dah mayan lahh.. kalo hashika jangan sampe lah yaa.. huekekek

btw gw ada hoken si.. tapi 3 bulan belon bayarr.. heheh



hohoho…gimana kabarnya disana? Udah pergi ke dokter gigi belum?
Btw, bukannya datangnya awal musim semi, za?

hehe ga jadi ke dokter gigi nihh.. datenganya awal musim semi bulan 4 kmaren..

btw shishi san di nagoya ya?

Nggak aneh....polisi Jepang ampe bisa munculin email yang udah dihapus kok. Pokoknya duet Keiji dan Kenji dalam menjalankan tugasnya bener2 menyeramkan. Perusahaan salah satu temen gua juga ditangkep pemiliknya karena menggelapkan barang dengan menulis harga yang berbeda di catatan pendapatannya......kayak gitu aja bisa ketahuan...di Indo sih mana ada....

wah segitu menyeramkannyaa.. musti pada buru2 nih kalo mau donlot2.. kalo pada kelacak bisa berabe..

apa minta ditempelin hangaku di supermarket buat barang yg ga hangaku bisa kelacak juga? wekekek

Draculy
08-06-2007, 04:51 PM
hahahha ternyata hobi berburu hangaku juga nih anak :D

Vixhard
08-06-2007, 06:29 PM
mau tanya dong bahsa jepangnya "mohon kerja samanya" itu apa ya?

Yuki
08-06-2007, 07:08 PM
mohon kerja samanya --> kyouryoku o onegai shimasu (協力をお願いします)

Vixhard
08-06-2007, 07:15 PM
@yuki
bkn yg itu.... yg lebih singkat kalo ga salah terdiri dr 2 kata.... biasanya sering di gunakan ketika akan memulai bermain igo

Draculy
08-06-2007, 07:17 PM
maksudnya yoroshiku onegaishimasu?

d2station
08-06-2007, 10:08 PM
apa minta ditempelin hangaku di supermarket buat barang yg ga hangaku bisa kelacak juga? wekekek

Sepertinya bisa :D
Apalagi supermarket gitu pasti catatan penghasilannya selalu dikontrol ama petugas pajak sana, tau sendiri deh kayak gimana petugas pajak sana ::grrr::

rezadonk
11-06-2007, 08:12 AM
hahahha ternyata hobi berburu hangaku juga nih anak :D

maklum anak rantau! ::oops::

N3M3S1S
11-06-2007, 06:27 PM
apa minta ditempelin hangaku di supermarket buat barang yg ga hangaku bisa kelacak juga? wekekek
Asal stickernya masih bagus sih biasanya ga ketauan... di kasir kan check outnya cepet ga bakal peratiin... :D

Nishizono
11-06-2007, 09:09 PM
numpang nanya donk.......... bhs jepangnya 'pigeon' itu 'hato' kan? klo 'veranda' itu lebih tepatnya 'engawa' ato 'maru'?

trus klo 'pigeons on the veranda' jadinya apa? engawa no hato?

gw uda nyari di kamus online tp masi kurang yakin....jadi nanya ke sini

mksi seblumny.......
oiya jwbny pake romaji aja, soale huruf kana di komp gw munculny kotak" ;p

Yuki
11-06-2007, 10:47 PM
ya, pigeon itu hato, veranda itu engawa

jadi pigeons of the veranda --> engawa no hato

Bad-13
14-06-2007, 03:27 AM
Ano..ane mo nanya..

5兆万億 = 5.000.000.000 trillion
5万兆 = 50.000 Trillion

bener gak tuh, soalnya ane gak isa japanese numerical.. ;D

N3M3S1S
14-06-2007, 05:06 PM
Pokoknya 兆 nolnya ada 12.
億 nolnya ada 8.
万nolnya ada 4.



5兆万億 = 5.000.000.000 trillion

BTW ini terbalik, harusnya 5万億兆.

Yuki
14-06-2007, 06:58 PM
dan jangan lupa, bilangan di jepang "'penempatan titiknya" dibagi setiap 4 digit

Bad-13
15-06-2007, 12:32 AM
Pokoknya 兆 nolnya ada 12.
億 nolnya ada 8.
万nolnya ada 4.


BTW ini terbalik, harusnya 5万億兆.

;D ..anoo...

5兆万億 --> ini pertanyaan ane...
5.000.000.000 trillion ---> dan yang ini tebakan ane.... ;D berarti salah ya...jadi

5兆万億 --> ni bacanya apa ?

en k-lo

5万兆 = 50.000 Trillion --> ni dah bener ?

"dan jangan lupa, bilangan di jepang "'penempatan titiknya" dibagi setiap 4 digit"

maksudnya dibagi 4 digit ? ...全然わからない ::grrr:: 

Yuki
15-06-2007, 01:12 AM
0 = rei = nol = zero
10 = juu = sepuluh = ten
100 = hyaku = seratus = one hundred
1000 = sen = seribu = one thousand
1.0000 = ichi man = sepuluh ribu = ten thousand
10.0000 = juu man --> 100.000 = seratus ribu = one hundred thousand
100.0000 = hyaku man --> 1000.000 = satu juta = one million
1000.0000 = issen man --> 10.000.000 = sepuluh juta = ten million
1.0000.0000 = ichi oku --> 100.000.000 = seratus juta = one hundred million
10.0000.0000 = juu oku --> 1000.000.000 = satu milyar = one billion
100.0000.0000 = hyaku oku --> 10.000.000.000 = sepuluh milyar = ten billion
1000.0000.0000 = sen oku --> 100.000.000.000 = seratus milyar = one hundred billion
1.0000.0000.0000 = icchou --> 1000.000.000.000 = satu trilyun
10.0000.0000.0000 = juu chou --> 10.000.000.000.000 = sepuluh trilyun
100.0000.0000.0000 = hyaku chou --> 100.000.000.000.000 = seratus trilyun
1000.0000.0000.0000 = sen chou --> 1000.000.000.000.000 = satu biliun

tuh coba liat, tapi seandainya ada kesalahan, mohon dikoreksi

Bad-13
15-06-2007, 01:47 AM
Wadooh.... ;D

5.000.000.000.000
0.000
00.000.000
----------------------------+
5.000.000.000.000.000.000.000.000

bener gak tuh k-lo ane ngitungnya kek gitu ?

Yuki
15-06-2007, 02:08 AM
eh....itu itungan apaan? ;D

5.000.000.000.000 --> go chou

5.000.000.000.000.000.000.000.000 <-- ini....gw nyerah deh ;D

N3M3S1S
15-06-2007, 06:27 PM
eh....itu itungan apaan? ;D

5.000.000.000.000 --> go chou

5.000.000.000.000.000.000.000.000 <-- ini....gw nyerah deh ;D
Itu bener koq 5 man-oku-chou ;D

Yuki
15-06-2007, 06:33 PM
Itu bener koq 5 man-oku-chou ;D

yg ini? --> 5.000.000.000.000.000.000.000.000

itu dibaca dalam bahasa indonesianya gimana? ;D

N3M3S1S
19-06-2007, 11:18 AM
Wah ga tau deh... pokoknya 0nya ada 12 kan = trilyun, kl lebih dr itu ga tau ;D
Itu 0nya ada 24, dgn kemampuan bhs Indo gw cuma bisa bilang 5 trilyun trilyun... :D
Ato kl pusing 5 x 10 pangkat 24 aja...

kimochi
22-06-2007, 10:58 AM
kimochi to moushimasu
yoroshiku onegaishimasu

kaneshiro_kai
22-06-2007, 11:17 AM
konichiwa, :P
gw mau nanya di sekitar jln sudirman ato thamrin ada tpt kursus bhs jepang gak ya?
ore wa nihon go benkyo shitai (Bener gak ya) :P
Oshiette kudasai

Nishizono
22-06-2007, 12:02 PM
ya, pigeon itu hato, veranda itu engawa

jadi pigeons of the veranda --> engawa no hato


hooh tenkyu jawabannya.......... ::shinchandance::

*ada yang tau gak yah gw nanya ini bwat apa........... ::hihi::

N3M3S1S
23-06-2007, 07:18 PM
konichiwa, :P

ore wa nihon go benkyo shitai (Bener gak ya) :P

Koreksi dikit:
Nihongo wo benkyou shitai.

rezadonk
02-07-2007, 08:43 AM
Koreksi dikit:
Nihongo wo benkyou shitai.

btw '-tai' tuh bisa pake partikel 'ga' loh.. misal 'umi ga mitai'...


btw mau tanya dunks... ''dondakke'' tuh artinya apaan ya? ga tau gimana tulisannya.. sering denger aja, heheh... tamori, sanma, shingo...

etoh
06-07-2007, 10:50 AM
@hand15

ikanain desu = ikanai no desu

itu benernya tujuannya untuk memperkuat makna..

tambahan no membuat kalimat futsu kei menjadi noun, sehingga berfungsi sebagai alasan.

please sensei2 cmiiw.

etoh
06-07-2007, 10:53 AM
konichiwa, :P
gw mau nanya di sekitar jln sudirman ato thamrin ada tpt kursus bhs jepang gak ya?
ore wa nihon go benkyo shitai (Bener gak ya) :P
Oshiette kudasai


di sudirman ada di JF (japan foundation)
but only for intermediate upper class.

pendaftarannya tunggu taun depan yah sekitar bulan mey ( check di www.jpf.or.id)

ada juga klas bahasa di atma jaya..

kemudian kalo mo agak jauh dikit, di santa ada yg namanya JCC (Jakarta Communication Club) --> tempat gw les tuh.. bagus juga.. :)
menurut gw kalo JCC tuh terbaik setelah JF.

lokasinya di jl. cipaku 2.

jccindonesia.com/

Fela Kuti
07-07-2007, 01:59 PM
halo semua yang pinter bahasa jepang, hehe. saya mau tanya arti kalimat ini:

anata wa usosuki desu ne. anata wa doko desu ka? anata wa koko ja arimasen. demo daijobu desu.

dan

anata wa koko desu.

makasih ya :D

kaine
07-07-2007, 02:28 PM
halo semua yang pinter bahasa jepang, hehe. saya mau tanya arti kalimat ini:

anata wa usosuki desu ne. anata wa doko desu ka? anata wa koko ja arimasen. demo daijobu desu.

dan

anata wa koko desu.

makasih ya :D

anata wa usotsuki desu ne. anata wa doko desu ka? anata wa koko ja arimasen. demo daijobu desu.

kamu tukang bohong ya. kamu dimana? kamu ngga disini, tapi gpp.

Fela Kuti
07-07-2007, 04:50 PM
thanks yaa :)

Yuki
07-07-2007, 06:19 PM
anata wa usosuki desu ne. anata wa doko desu ka? anata wa koko ja arimasen. demo daijobu desu.
dasar pembohong, loe ada di mana sih, kok gak ada di sini, ya sudahlah gak apa-apa ;D

anata wa koko desu
loe itu di sini (tempatnya).

kimochi
07-07-2007, 07:12 PM
konbanwa minna san. francois huet to moushimasu
o genki? ore wa nihon go o benkyou koto o ima mou 4 gatsu desu. tanoshii to omoikedo, nihongo to eigo to kurabetara motto2 muzhukashi desune :D
minnasan yoroshiku onegai
jaa

Yuki
07-07-2007, 07:27 PM
sou. nihongo o benkyou shitara eigo wa nihonggo yori kantan da :D

Ferrisl
07-07-2007, 07:37 PM
@Yuki

artinya ap sih?he2

Yuki
07-07-2007, 07:43 PM
jika kita belajar bahasa jepang, maka bahasa inggris itu (kerasa) lebih mudah dibanding bahasa jepang

dnaigo
10-07-2007, 01:38 PM
mochiron da!!

nihon go wa hijyou ni muzukashii da yo ne

eigo wa totemo yasashii to omotte imasu wkwkwkwk

Draculy
10-07-2007, 03:59 PM
nihon go ha muzukashii jyanakutte, mondai ha narettenain dake da~ore ha souiu to omoun da :D

kimochi
11-07-2007, 01:48 PM
nihon go ha muzukashii jyanakutte, mondai ha narettenain dake da~ore ha souiu to omoun da :D
nareru no imi wa= get used to?

N3M3S1S
11-07-2007, 05:00 PM
Iya... nareru = terbiasa.

Draculy
11-07-2007, 07:35 PM
hai sou desu~ terbiasa :D

Ms.Holmes
13-07-2007, 10:08 AM
Anou...senpaitachi...chotto kikitain koto ga arun desukedo...

Ada yg bisa tolong artiin lirik ini ga? Please banget! Aku suka banget...tp ga ngerti artinya apa...


言葉が いま詰まってしまったら
ぼくらの夏は ここで終わってしまいそう
上手に笑えてる自信なんか
あるわけないのに・・・でも笑った

踏みつぶしたカカトを はきなおしたら
ため息をぐっと飲み込んで 歩き出そう

夕暮れを抜けていく風は 秋のにおいを含んでる
ずっと今日と同じ日々が 願わなくても 続くと思ってた・・・

開けっ放しの窓の向こう側で
ゆがんだサイレンの音がしている
どれくらいの速度で いま
未来に向かって歩いているんだろう?

ぼくらが生きていく理由なんて
きっとちっぽけな答えしかないって気がするんだ

ねえ もしかなうなら どんな願いをひとつ選ぶと思う?
ずっと思いめぐらしていたら 足下までもう夜が来ていた

あの日 スタートの合図で 走り出してしまったぼくらに
いまさら もう わざとらしいゴールなんかなくてもいい
もしかなうなら どんな願いをひとつ選ぶと思う?
ずっと思いめぐらしていたら 足下までもう夜が来ていた
--------------------------------------------------------------------------------------------------
Romajina :

kotoba ga ima tsumatte shimattara
bokura no natsu wa koko de owatte shimaisou
jouzu ni waraeteru jishin nanka
aru wake nai noni... demo waratta

fumitsubushita kakato wo hakinaoshitara
tameiki wo gutto nomikonde arukidasou

yuugure wo nukete iku kaze wa aki no nioi wo fukunderu
zutto kyou to onaji hibi ga negawanakutemo tsudzuku to omotteta...

akeppanashi no mado no mukougawa de
yuganda SAIREN no oto ga shite
dore kurai no sokudo de ima
mirai ni mukatte aruite iru n' darou?

bokura ga ikite iku riyuu nante
kitto chippoke na kotae shika nai tte ki ga suru n' da

nee moshi kanau nara donna negai wo hitotsu erabu to omou?
zutto omoi megurashite itara ashimoto made mou yoru ga kite ita

ano hi SUTA-TO no aizu de hashiridashite shimatta bokura ni
imasara mou wazato rashii GO-RU nanka nakutemo ii
moshi kanau nara donna negai wo hitotsu erabu to omou?
zutto omoi megurashite itara ashimoto made mou yoru ga kite ita

Bener2 minta tolong ya. Onegaishimasu...

kimochi
13-07-2007, 11:27 AM
kotoba ga ima tsumatte shimattara
berusaha mengumpulkan kata2
bokura no natsu wa koko de owatte shimaisou
musim panas saya berakhir disini
jouzu ni waraeteru jishin nanka
tak ada alasan untuk tertawa
aru wake nai noni... demo waratta
namun tertawa

Ms.Holmes
13-07-2007, 12:19 PM
kotoba ga ima tsumatte shimattara
berusaha mengumpulkan kata2
bokura no natsu wa koko de owatte shimaisou
musim panas saya berakhir disini
jouzu ni waraeteru jishin nanka
tak ada alasan untuk tertawa
aru wake nai noni... demo waratta
namun tertawa

Wah...ada yg balas!
Arigatou...

Tapi...bokura itu...bukanna artinya "kita" ya?

Draculy
13-07-2007, 07:19 PM
bokura = kami
bokutachi = kita
kimitachi = kalian
omaera = loe orang
orera = gue orang

Ms.Holmes
14-07-2007, 12:25 AM
Oh, aku pikir artina sama aja. Bokura ma Bokutachi...^_^;
Ternyata beda ya...
Arigatou...^_^

Lalu...ada yg bisa translate sisa dari lirik laguna? onegaishimasu...m(_ _)m

Bad-13
14-07-2007, 05:01 AM
言葉が いま詰まってしまったら
ぼくらの夏は ここで終わってしまいそう
上手に笑えてる自信なんか
あるわけないのに・・・でも笑った

Now If the Words is already being packed
It's Seems Our Summer is Gonna end Here
But I'll smiled even when I don't have any confidence making a nice smile

踏みつぶしたカカトを はきなおしたら
ため息をぐっと飲み込んで 歩き出そう

The worn out heel's shoe, If that thing Can be use again
I'll Start to Walk By understand the Sigh clrearly

夕暮れを抜けていく風は 秋のにおいを含んでる
ずっと今日と同じ日々が 願わなくても 続くと思ってた・・・

The Wind that Going Through this evening, brought the Smell of Autumn with it
The Same Days Like today Always keep on going, even if i Don't wish for it, that was what I've thought

開けっ放しの窓の向こう側で
ゆがんだサイレンの音がしている
どれくらいの速度で いま
未来に向かって歩いているんだろう?

There is a sound of the siren distorted on the other side of the window that was left open.
I wonder now how fast that I've been walking towards the future ?


ぼくらが生きていく理由なんて
きっとちっぽけな答えしかないって気がするんだ

I've Realized there Surely Only A Small Answer
of the reason Why we keep on Living

ねえ もしかなうなら どんな願いをひとつ選ぶと思う?
ずっと思いめぐらしていたら 足下までもう夜が来ていた

Hey, If a Wish could be Granted which one do you think will you choose
When I'm keep Think about it over and over, the night has already come

あの日 スタートの合図で 走り出してしまったぼくらに
いまさら もう わざとらしいゴールなんかなくてもいい
もしかなうなら どんな願いをひとつ選ぶと思う?
ずっと思いめぐらしていたら 足下までもう夜が来ていた

We've started to Run by The Start's Sign on that Day
And Now We've been forced into an aimless goal
If a Wish could be Granted which one do you think will you choose
When I'm keep Think about it over and over, the night has already come


Well..Cuma sejauh itu yang ane bisa... entah ada salah grammar...coz ane gak gitu paham tentang idiom..di dalam lirik lagu..yang kadang mirip ama puisi... ;D ni lagu sapa seh...YUI ?

Ms.Holmes
14-07-2007, 10:28 AM
Wah! Makasih banget udh mau translate! ^0^

Emm...bukan laguna YUI, tapi laguna Suga Shikao. Gara2 kemarin nonton Honey & Clover, jadi suka gitu ma lagu2na...=P

Doumo arigatou gozaimashita!

Draculy
14-07-2007, 11:16 AM
bukan, itu bukan lagu YUI, lagu yui gue tau semua :D

kota_kyoto
15-07-2007, 01:32 AM
hi mina-san

yoroshiku.........
kono ore sama ga ima nihon go ga benkyou shitai....tokuni kanji no koto......

dou shitara ii ka,wakaranai desu ga,oshiete moraimasenka......
mochiron ima kono ore sama ga benkyou shiteru.......

mina-san no kangae o onegai shimasu.....

kota_kyoto
15-07-2007, 01:38 AM
shizen na nihongo o hanashitai na.....

dou sureba ii deshouka......

Bad-13
15-07-2007, 02:00 AM
Mungkin pertama beli kamus kanji dolo kale ya... ;D

en yang bikin ane bingung..pertama ente bilang shitai..eh kemudian ente bilang shiteru...yang mana neh yang bener pengen ato sedang ?... ;D

shizen na nihon-go ? Try living in Japan for about 2 years or more... ;D

kota_kyoto
15-07-2007, 02:24 AM
maksudnya gw pengen jadi jouzu.....

nihongo ga jouzu ni naritai n da......
bad-13 san wa....doko ni sende iru no?

kota_kyoto
15-07-2007, 02:25 AM
btw bahasa jpg gw ancur yachhh...

Bad-13
15-07-2007, 02:38 AM
Doko ni Sunde iru ? khan ada di Lokasi : 太陽系第3惑星地球の中 ;D
Jouzu ni naritai ? ...belajar bahasa ntu butuh proses, seperti diketawain karena salah...dimaki-maki karena salah make' bahasa...banyak deh.... ;D k-lo mo bener-bener bisa bahasa seh..kudu sering-sering dipake'..alias latihan...soalnya gak ada alat doraemon yang bisa bikin bisa ngarti bahasa asing dalam sekejap.. ;D

bhs jepun ente Ancur sih gak malah bagusan bahasa jepun ente dibanding ane...tapi yang ancur ntu postingan ente...ngapa seh si pisah-pisah 2 getu...ntar kena warning loh... ;D

kota_kyoto
15-07-2007, 02:52 AM
sumanakatta.....

gomen ne,kanji ga yomenai desukara......yomikata o oshiete kuremasenka...

Demon
15-07-2007, 06:00 AM
taiyoukei daisan wakusei chikyuu no naka

珍しい住所の教え方の~

Yuki
15-07-2007, 10:47 AM
tsumari: semua orang juga tinggalnya disitu ;D

Draculy
15-07-2007, 12:12 PM
hi mina-san

yoroshiku.........
kono ore sama ga ima nihon go ga benkyou shitai....tokuni kanji no koto......

dou shitara ii ka,wakaranai desu ga,oshiete moraimasenka......
mochiron ima kono ore sama ga benkyou shiteru.......

mina-san no kangae o onegai shimasu.....


mao cepet bisa? baca komik, itu cara paling cepet dan paling ga ngebosenin, tentu aja komik yang masih nihon go lah, jangan yang udah ditranslate.

mo cepet bisa denger ama ngomong? pegi ke jepang :D, disono 2 taon sama kaya loe belajar 5 taon di indo heheh

N3M3S1S
15-07-2007, 10:48 PM
Baca komik, nonton anime/dorama... itu buat pengertian.
Kalo buat conversation emg musti sering2 ngomong ama guru/org Jepang. Ato latian ngomong sendiri jg bisa.

Bad-13
16-07-2007, 01:12 AM
cara paling ampuh..cari pacar orang jepang.. ;D
soalnya k-lo ngomong sendirian disangka orang gila dong... ;D

tsumari: semua orang juga tinggalnya disitu ;D

;D ....but I'm telling the truth ...is not like i'm living in some different planet... ;D

珍しい住所の教え方の~

本当に珍しいんっすか。。。じゃMURIに入って事が出来るんっすか ;D

kota_kyoto
16-07-2007, 01:43 PM
btw yuki laki atau ce sich...............

gw pengen nanya nich

bedanya:

you na dan you ni...

Draculy
16-07-2007, 02:04 PM
btw yuki laki atau ce sich...............

gw pengen nanya nich

bedanya:

you na dan you ni...


artinya sih sama aja, cuma kalo gak salah itu ada hubungan ama "kata sifat" or "kata benda" deh
coba tanya ke yang lebih terpelajar deh :D

baca komik, tapi jangan yang tulisannya dikit, baca komik2 detektif gitu deh, kan banyak banget tuh penjelasan2 ini itu (conan, kindaichi, dds, dll), gue baca conan aja satu buku bisa 2-3 hari :D. buat test skill loe dah sampe mana, baca komik2 HENTAI, disitu udah gak ada higana di kanji2nya :D

N3M3S1S
16-07-2007, 07:42 PM
Bad-13> Ga jg sih... ngomong sendiri maksudnya kaya menghapal pelajaran gt... biar cepet hapal kan musti diulang2... :D
Cari ce org Jepang emang efektif, tp ga segampang itu sih... ^^;

Kl manga mulai dr yg gampang2 dulu, kaya Doraemon ato Shinchan, krn biasanya tiap kanji ada yomikatanya. Komik detektif sih udah rumit, banyak kanjinya pula... ;D
Tapi kl udah biasa baca itu dijamin cepet bisa Jepangnya.

Draculy
16-07-2007, 11:34 PM
justru itu, mendingan yang rumit sekalian, jadi lebih cepet, kalo baca doraemon mah 2 jam jg kelar.

cari komik2 yang keluaran shonen kalo gak jump comic or KC, kanji2nya rata2 ada yomikatanya, conan ama kindaichi aja ada kok yomikatanya.

baca komik jauh lebih asik, jadi banyak tau singkatan2 and bahasa gaul or slank yang kaga bakalan ditemuin dalem buku pelajaran :D

d2station
16-07-2007, 11:41 PM
Baca novel juga membantu kok :D

Bad-13
17-07-2007, 12:52 AM
Wah...ane mah cukup nonton AV aja deh...soalnya ane pengen ke jepang cuma pengen jadi bintang bokep aja... ;D jadi kudu ngarti desahan-desahan sang gadis... ;D sisanya Yes..No..yes..No Aja... ;D

Draculy
17-07-2007, 11:19 AM
d2: novel kurang seru kalo buat belajar, sama kaya baca buku pelajaran, soalnya ga ada gambar :D, kalo buat gue sih gitu hehhe

Draculy
17-07-2007, 11:29 AM
hi mina-san

yoroshiku.........
kono ore sama ga ima nihon go ga benkyou shitai....tokuni kanji no koto......

dou shitara ii ka,wakaranai desu ga,oshiete moraimasenka......
mochiron ima kono ore sama ga benkyou shiteru.......

mina-san no kangae o onegai shimasu.....


gue baru baca lagi ini n baru nyadar, nih orang ngomong setengah2, setengah kasar setengah alus ahaha

ngomong pake "ore sama" tapi ada "oshiette moraimasenka" :D

kota_kyoto
17-07-2007, 04:44 PM
sadar juga ::hihi:: ::hihi::

d2station
17-07-2007, 08:57 PM
d2: novel kurang seru kalo buat belajar, sama kaya baca buku pelajaran, soalnya ga ada gambar :D, kalo buat gue sih gitu hehhe

Tapi banyak kata2 puitis & permainan kata...kalo mo memperdalam sih, lewat novel dijamin maknyuss :D
Tapi paling gampang sih belajar dari nonton drama :)

N3M3S1S
18-07-2007, 09:46 PM
Dari anime lebih gampang sih... soalnya kata2nya lebih jelas. Kalo drama kadang lebih cepet... tp tergantung preferences masing2 sih.
22nya ga beda jauh.

Bad-13
20-07-2007, 04:42 AM
Baca genji monogatari...dijamin....pusing... ;D

d2station
20-07-2007, 11:15 AM
Dari anime lebih gampang sih... soalnya kata2nya lebih jelas. Kalo drama kadang lebih cepet... tp tergantung preferences masing2 sih.
22nya ga beda jauh.

Drama memang lebih cepet dari anime, tapi kalo mau buat belajar ngomong sehari-hari, drama yang paling mendekati realita :)

Draculy
20-07-2007, 11:53 AM
bener banget, mendingan nonton dorama, kalo mo lebih gila lagi, nonton berita(buat yang ada di jepang) :D

kota_kyoto
20-07-2007, 08:55 PM
cara bejar yang baik dan efisien gimana sich.....

Yuki
20-07-2007, 10:24 PM
cara bejar yang baik dan efisien gimana sich.....

sedikit demi sedikit tetapi kontinu, gak apa2 belajar cuman 1 jam sehari, asal tiap hari dilakukan (misalnya)

d2station
20-07-2007, 11:45 PM
bener banget, mendingan nonton dorama, kalo mo lebih gila lagi, nonton berita(buat yang ada di jepang) :D

Buat yang langganan TV Kabel, pelototin aja NHK tiap hari :D

rezadonk
21-07-2007, 01:15 PM
bener banget, mendingan nonton dorama, kalo mo lebih gila lagi, nonton berita(buat yang ada di jepang) :D

yupp!!!

kalau anime suara seiyuunya kan dah rada dibuat2 jadi gak alami.. kalau kita ngikutin cara2 ngomong di anime sehari2 kebanyakan malah jadi aneh..

humm.. kalau mau asyik, sering2 nonton waraibangumi.. huehehe.. sanma, enta no kamisama... atau talkshow.. insya allah ngomongnya lebih alami dan kalau ngobrol ama orang Jepang ngalir.. hehe... (buat yang ada di jepang, lagi)

kota_kyoto
22-07-2007, 02:23 PM
sedikit demi sedikit tetapi kontinu, gak apa2 belajar cuman 1 jam sehari, asal tiap hari dilakukan (misalnya)

thanks yach..^__^

terus kalo belajar kanji yang baik dan efisien itu gimana yach.....?

Draculy
22-07-2007, 02:34 PM
thanks yach..^__^

terus kalo belajar kanji yang baik dan efisien itu gimana yach.....?

yah.... dah dikasih tau nanya lagi, dibilang banyakin baca :D

kota_kyoto
22-07-2007, 03:00 PM
yah.... dah dikasih tau nanya lagi, dibilang banyakin baca :D

::hihi:: ::hihi:: sori om saya ngga liat,langsung discroll sich......om draculy sendiri hapal kanji berapa biji.........

Yuki
22-07-2007, 03:11 PM
yg jelas belajar kanji itu harus ditelen mentah2, artinya terima aja bahwa kanji ini begini kanji itu begitu, jangan dipusingin bentuknya :D

N3M3S1S
22-07-2007, 08:14 PM
Belajar kanji yg efektif itu sering2 latian. Misalnya 1 hari 10 kanji, tulis berulang2 sampe 1 kanji setengah halaman gt...

kota_kyoto
22-07-2007, 08:30 PM
wah minna yasashi ne....

honma ni ureshikatta......
akira metara akan ya ro.....

Draculy
22-07-2007, 08:49 PM
gw... waduh pastinya sih gak tau deh, kalo diukur dari skill nouryoku shiken sih, level gw sekitar...
diatas sankyu, tapi gak lewat nikyu juga :D

kurang lebih segitu la

kota_kyoto
22-07-2007, 09:00 PM
gw... waduh pastinya sih gak tau deh, kalo diukur dari skill nouryoku shiken sih, level gw sekitar...
diatas sankyu, tapi gak lewat nikyu juga :D

kurang lebih segitu la

sou desuka......
sugoi.........ano reberu made,dono gurai kakarimashitaka.....
watashi mo ima kara gambarimasu...^__^

kota_kyoto
22-07-2007, 09:11 PM
saya pengen nanya nich apa perbedaannya mad